根納季·艾基

根納季·艾基

根納季·艾基(Gennady Aygi),俄羅斯當代大詩人。1934年8月21日,艾基生於俄聯邦境內的楚瓦什共和國,本姓李辛(Lisin),後改艾基,意為“那一個”。其父乃當地的鄉村教師,曾將普希金的作品譯成楚瓦語。1949年,他開始在當地的楚瓦什語雜誌上發表作品,很快成為公認的先鋒作家一員。

基本信息

生平經歷

根納季·艾基根納季·艾基
1953年至1958年,艾基求學於莫斯科高爾基文學院,住在城郊作家雲集的佩列捷爾金諾,與帕斯捷爾納克為鄰。
1958年,艾基出版了個人首部詩集。但此時,與獲諾貝爾獎後正遭批判的帕斯捷爾納克的關係,讓他惹禍上身。高爾基文學院於同年將他開除,理由是“創作了懷有敵意的詩集,破壞了社會主義現實主義方法的基礎”。
對此,北島的見解是,這與官方話語在文學寫作中建立的“嚴格的紀律”有關,“在這樣一種鐵的語言紀律中,詞語沒有呼吸,沒有生命,詞語的意義被刻意地扭曲……”比如,祖國即母親,紅色即革命,“一旦詞與物、詞與詞的關係這一基本因素被確定,那么整個語言系統也隨之變得僵化。”北島在《艾基:田野——似閃向天空的光芒》一文中寫道:“艾基的詩歌正是對官方話語的一種解構。”
即使以當年的標準,艾基也絕不屬“反動詩人”或“異議分子”,只是他作品中的文學新意或許令人不安;他的詩作也從來不是政治性的,只是滲透著濃郁的悲劇色彩。他仍然是俄羅斯詩壇上一個有爭議的人物。他作品的英譯者彼得·弗朗斯(PerterFrance)為《衛報》撰寫了艾基的訃聞,他寫道,艾基的自由詩體(“自由”一詞,顯然絕無政治含義),對俄語詩歌傳統而言,未免太過另類。他的世界主義的視野、非俄詩風與朦朧意象,均在本國遭受不少指責。其作品“總是處於睡與行的交界,是一種通向欲言之物的充滿模糊與靜默的媒介”(《衛報》,2月25日)。這些短詩雖然安閒而簡潔,沒有同代詩人那么多紛繁的詞語,但對其聽眾,仍然自有一種咒語般的強大魔力。

在艾基完全改以俄語創作後,他的詩作在蘇聯國內已少有出版,而在楚瓦什家鄉和國外,他倒越來越為人所熟知。艾基長於短章,有時短至整首詩只有一個詞。家鄉牧歌般的景色,如薄霧籠罩的田野,森林,以及農家的炊煙,總是出現在他的詩中。無法出版個人作品時,他轉向翻譯,和自己的父親一樣,他將大量詩作譯為楚瓦什語,又編選楚瓦什民間詩集,介紹給世界。
1961年到1967年,他在馬雅可夫斯基博物館上班。期間,對俄法現代主義詩歌大有研究,尤其是波德萊爾。此外,尼采、基爾凱郭爾、卡夫卡和諾爾維德(19世紀波蘭詩人)等人的作品,也讓他受益匪淺。1972年,他編選的法語版楚瓦什詩集,獲法蘭西學院獎。更危險的是,他在國外的俄僑刊物《大陸》(Kontinent)發表了作品,這令他在國內再度遭到批判。此後他成為無業游民,住在莫斯科遠郊一處冷僻的小屋,僅以翻譯勉強餬口。直到1987年之後,艾基的詩集才陸續公開面世。他立刻成為明星式的詩人,各類榮譽接踵而來,不僅受封為楚瓦什“人民詩人”,得到法國榮譽軍官騎士勳章,亦可自由出國參加各種文學活動。

家庭生活

艾基一生四婚,育五子一女,其中二子阿列克謝,已成著名作曲家,女兒維羅妮卡,曾使他得到靈感,寫出不少佳作,集於詩集《維羅妮卡之書》(Veronica'sBook)。1989年,他娶德國女學者加琳娜·庫波爾斯卡婭為妻,從此安度晚年,直至他生命終點。

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們