林語堂英文作品集:老子的智慧

林語堂英文作品集:老子的智慧

《林語堂英文作品集:老子的智慧》是由外語教學與研究出版社出版編著的實體書。主要收錄了林語堂的英文作品。

作者簡介

林語堂,1895年10月10日生於福建漳州,乳名和樂,名玉堂,後改語堂。22歲獲上海聖約翰大學學士學位,27歲獲美國哈佛大學比較文學碩士學位,29歲獲德國萊比錫大學語言學博士學位,同年回國,先後執教於北京大學、北京師範大學、廈門大學和上海東吳大學。1936年後居住美國,此後主要用英文寫作。1966年回國。定居台灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1975年榮任國際筆會副會長。1976年3月26日病逝於香港,葬於台北陽明山故居。林語堂用英文創作和翻譯的一系列經典作品影響深遠,奠定了他在國際文壇上的重要地位。

內容簡介

《老子的智慧》是林語堂英文作品集之一。The Pastor was not a follower of convention,SO the boys did not wear queues.Yutang was a little guy,deeply tanned,with a prominent forehead'a pair of sparkling eyes,and a narrow chin.Six miles later,when the skiff camet0 Xiaoxi.the boys changed tO a five.sail junk,and sailed toward Zhangzhou on West River.There were paddy fields and farmhouses on either side ofthe river.and tall mountains stood behind them,clad in grey-purplish hues.Yutang thought it inexpressibly beautiful.After a day's journey,the junk was tied up against the bank under some bamboo trees.Yutang was told tO lie down,cover himself with a blanket and go tO sleep.But sleep was the last thing on the boy's mind.The boatman sitting at the iunk,s stern was sucking at his pipe,and between gulps of bitter tea,telling stories about the Empress Dowager Cixi,who ruled the court today,having put the Emperor Guangxu under house arrest for supporting the reformers at the palace.Another junk was tied up on the opposite bank,brightly lit by lanterns.A soft breeze wafted sounds of merrymaking and music from a lute across the water.

從詩到詩——中國古詩詞英譯

從詩到詩(中國古詩詞英譯)

古文觀止

古文觀止精選(漢英對照)

人文勝跡——國中以上英文水平讀者

莎翁故居

國王谷:人文勝跡

雅典衛城:人文勝跡

龐貝城與赫庫蘭尼姆城:人文勝跡

哈德良長城

林語堂英文作品集

印度的智慧(林語堂英文作品集)(月亮石)

武則天傳

京華煙雲(英文版)

京華煙雲

吾國與吾民

吾國與吾民(英文版)

老子的智慧

生活的藝術

生活的藝術(林語堂英文作品集)(月亮石)

風聲鶴唳(林語堂英文作品集)(月亮石)

京華煙雲

吾國與吾民

生活的藝術

目錄

FOREWORD

INTRODUCrIoN

PROLEGOMENA

BOOKOFTAo

(The chapter headings indicate the text of Laotse;section headings indicatselections from Chuangtse.)

Book One THE CHARACTER OF TAO

I.ON THE ABSOLUTE TAo

2.THE RISE OF RELATIVE OPPOSITES

3.ACTlON WITHOUT DEEDS

4.THE CttARACTER OF TAO

5 .NATURE

6.THE SPIRIT OF THE VALLEY

Book Two THE LESSONS OF

7.LIVING FOR oTHERS

8.WATER

9.THE DANGER OF OVERWEENING SUCCESS

10.EMBRACING THE ONE

11.TIlE UTILITY OF NOT-BEING

12.THE SENSES

13.PRAISE AND BLAME

Book Three THEIMITATIONOFTAO

14.PREHISTORIC ORIGINS

15.THEWISEONESoFOLD

16.KNOWING THE ETERNAL LAW

17.RULERS

18.THE DECLINE OF TAO

19.REALIZE THE SIMPLE SELF

20.THEWORLDANDI

21.MANIFESTATlONS OF TAO

22.FUTILITY OF CONTENTlON

23.IDENTIFICATION WITH rrlAO

24.THE DREGS AND TUMORS OF VIRTUE

25.TIlE FOUR ETERNAL MODEIS

Book Four THE SOURCE oF POWER

26.HEAVINESS AND LIGHTNESS

27 ON STEALING THE LIGHT

28.KEEPING TO THE FEMALE

29.WARNING AGAINST INTERFERENCE

30.WARNING AGAINST THE USE OF FORCE

31.WEAPONS OF EVIL

32.TAO IS LIKE THE SEA

33.KNoWING ONESELF

34.THE GREAT TAo FLOWS EVERYWHERE

35.Tt{E PEACE OF TAO

36.THE RHYTHM OF LIFE

37.WORLD PEACE

38.DEGENERATION

39.UNITY THROUGH COMPLEMENTS

40.THE PRINCIPLE OF REVERSlON

Book Five THE CONDUCT OF LIFE

41.OUALITIES OF THE TAOIST

42.THE VIoLENT MAN

45.THE SOFTEST SUBSTlANCE

44.BE CONTENT

45.CALM OUIETUDE

46.RACING HORSES

47. PURSUIT OF KNOWLEDGE

48.CONOUERING THEⅥ,ORLD BY INACTlON

49.THE PEOPLE’S HEARTS

50.THE PRESERVING OF LIFE

51.THE MYSTIC VIRTUE

52.STEALlNG THE ABSOLUTE

53.BRIGANDAGE

54.TtIE INDIVIDUAL AND THE STATE

55.THE CHARACTER OF THE CHILD

56.BEYOND HONOR AND DISGRACE

Book Six THE THEORY OF GOVERNMENT

57.THE ART OF GOVERNMENT

58.LAZY GOVERNMENT

59.BE SPARING

60.RUI。ING A BIG COUNTRY

61.BIG AND SMALL COUNTRIES

62.THE GOOD MAN’S TREASURE

63.DIFFICUIjr AND EASY

64.BEGINNING AND END

65.THE GRAND HARMONY

66.THE LORDS OF THE RAVINES

67.THE THREE TREASURES

68.THE VIRTUE OF NOT-CONTENDING

69.CAMOUFLAGE

70.THEYKNOWMENOT

71.SICK.MINDEDNESS

72.ON PUNISHMENT(I)

73.ON PUNISHMENT(2)

74.ON PUNISHMENT f3)

75.ON PUNISHMENT f4)

Book Seven APHOIUSMS

76.HARD AND SOFT

77.BENDING THE BoW

78.NOTHING WEAKER THANⅥWrER

79.PEACE SETTLEMENTS

80.THE SMALL UTOPIA

81.THE Ⅵ,AY oF HEAVEN

IMAGINARY CONVERSATIONS BETWEEN

LAoTSE AND CoNFUCIUS

THE PRONUNCIATION OF CHINESE NAMES

CONVERSION TABLE OF CHAPTERS IN CHUANGTSE

WADE-GILES TO PINYIN CONVERSION TABLE

WORKS IN ENGLISH BY UN YUTANG

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們