基本信息
作者: (美)約翰·里特譯者: 劉軍平
ISBN: 9787544240185
頁數: 268 頁
定價: 29.8
出版社: 南海出版公司
裝幀: 平裝
出版年: 2008年03月
內容簡介
該書是獨家引進美國著作權的圖書,主要通過對李小龍自己的日記、書信和生活感情等文字的精心編著,真實地記錄了“功夫世星”李小龍一生 的生活和思想。是一部文學性與趣味性結合得很好的勵志型人物傳記。書中插入了一定數量的李小龍各個時期的劇照和生活照,有的還是首度 公開的照片,顯得極其珍貴,從而全面地描述他的演藝生涯。
名震世界的截拳道創始人、“功夫之王”李小龍,不但擁有超卓的武道造詣、深厚的哲學修養,更擁有著博大的文化底蘊和豐富細膩的內心世界。
在李小龍的私人圖書室里,珍藏有多達2500本的各類中、英書籍,李小龍每日神遊其中、精騖八極。自少年時代起,由於刻苦讀書,他的雙眼近視便高達500多度,以至日後在公眾場合不得不戴隱形眼睛。今天整理、發現的李小龍武道、哲學、書信、詩篇等各類手稿,足夠出十餘本厚厚的專著。可以毫不誇張的地說,李小龍不但是開宗立脈的一代武術宗師,而且還是一位融通東西方文化的青年學者。
今天的廣大公眾,在熟知李小龍肌肉發達、拳腳驚人、硬朗陽剛一面的同時,往往對這位全才劍膽琴心、俠骨柔腸的另一面認識不足。其實,正像每個深受中國傳統文化精髓濡染的知識分子一樣,李小龍也擁有豐富細膩的內心和溫馨雋永的情感世界。他曾經在70年代自己的一篇隨筆中,這樣評價自己的妻子和家庭生活:
“在我這一生中,最大的收穫,我認為並不是在武道上、電影上或是電視上,而是娶得了一位外國籍的好妻子。她人很賢惠,處處都在遷就我,甚至當我工作後回到家裡,她給我脫鞋子。這是非常難得的。也許有人會懷疑兩個不同國籍的人在一起生活著是否和洽,但我太太已經中國化了,她可以說一般應酬的廣東話,同時也學會了燒中國菜。”
“至於我的家庭生活,十分簡單,除了工作外,假期也很少到別的地方去,多是躲在家裡看書。我喜歡看武道和哲學的書籍,對於電影,看得並不多。”
李小龍深愛著自己的妻子和家庭。他生前曾給妻子琳達寫過不少優美的詩篇,也向美國公眾譯介過中國古代傳誦千年的優美詩詞。本文所展示的這首由元代著名才女管道升所做的《我儂詞》,便是其中之一。
李小龍的胞弟李振輝先生,曾是香港70年代著名搖滾樂歌星,後移民美國,現為美國IBM公司高級電腦專家。1973年李小龍逝世後,李振輝為紀念兄長,演唱、灌錄了精美的歌曲原聲唱片《懷念李小龍(民謠)》(The Bvallad of Bruce lee)。這盤唱片中的歌曲,全部由李小龍、李振輝兄弟二人作詞,李振輝演唱。當中就有李小龍翻譯的中國古代詩詞。
1996年,筆者旅居美國加州洛杉磯,蒙李振輝先生慷慨簽贈目前早已絕版的珍貴原聲唱片《懷念李小龍(民謠)》,由李小龍翻譯、李振輝演唱的這首《我儂詞》的英文歌曲《Parting》便收錄在其中。讀後、聽後令人擊節贊吧李小龍的優美譯筆和李振輝的深情深繹。
由美國“振藩截拳道核心”專職作家約翰·立托(John Little)整理、美國塔托出版社(Tuttle Publishing)1999年出版的《李小龍圖書館叢書》(The Bruce Lee Library)第六卷——《李小龍:生活的藝術家》(Bruce lee:Artist of Life)一書第11頁、第四章《詩集》(Poetry)的第4-U小節,也收錄了這首李小龍所翻譯的《我儂詞》,並加了較為詳細的註腳。
有關這首《我儂詞》的誕生,是中國歷史上一段膾炙人口千口佳話。真人、真事,詞句優美溫婉、深情款款,千百年來,不知感動過多少中國讀書人,也感染了雄健豪邁的李小龍的心懷,促使他妙筆生花,用“文不甚深、言不甚俗”的流暢英文,翻譯了這首詞。下面,就讓我們緩緩展開歷史的長卷,走近《我儂詞》……
元代江南有箇中國歷史上大名鼎鼎的書畫家,叫趙孟(兆頁)。是繼蘇東城之後詩文書畫無所不能的全才,他的楷書被稱為“趙體”,對明清書法的影響很大。
趙孟(兆頁)是宋朝開國皇帝宋太祖趙匡胤的皇太子——秦王趙德芳(就是民間傳說里聲名赫赫的八賢王)的後人,也是中國書畫史上赫赫有名的大家。趙孟(兆頁)生於南宋末年,作為宋王朝皇族,宋滅後他出任元朝高官,四十載平步青雲,累官至翰林學士承旨(即是翰林院的主管),封為榮祿大夫,為當朝一品。妻子管道升也被封為魏國夫了。趙孟(兆頁)謝世後元英宗追授其為魏國公。他的一生也因出仕“敵國”而蒙上了濃重的矛盾色彩。
趙孟頫的妻子管道升,也是我國古代有名的才女,字仲姬。與丈夫朝夕相處,耳濡目染,使得這位慧心女子儀雅好書畫,尤其擅畫竹,其筆下之竹,勁挺有骨兼具秀麗之姿,在當時即頗有聲名,為趙氏書畫世家一位不容後人忽視的女性藝術家。著有《墨竹譜》傳世,對後人學畫竹大有裨益。
趙孟(兆頁)官運亨通,一朝得志,年近五十了卻慕戀年輕漂亮的女孩兒。當時名士納妾成風,趙孟(兆頁)也不甘寂寞想納妾。他不好意思直接向妻子明說,可文人有文人的辦法,他作了首曲子給妻子示意:“我學士,爾夫人。豈不聞:陶學士有桃葉、桃根,蘇學士有朝雲、暮雲。我便我娶幾個吳姬、越女,也無過分,你年紀已過四旬,只管占住玉堂春。”
他的意思是說,我為學士,你是夫人。你沒聽說陶谷先生娶了叫桃葉、桃根的兩個小妾,蘇軾先生也有叫朝雲、暮雲的兩個小妾。我便多娶幾個姬妾,也不過分,你年紀已經40多歲了,只管占住正房元配的位子就行了。
妻子管道升看後,便寫了一首《我儂詞》給夫君——
“你儂我儂,忒煞情多;情多處,熱如火;把一塊泥,捻一個你,塑一個我,將咱兩個一齊打破,用水調和;再捻一個你,再塑一個我。我泥中有你,你泥中有我;我與你生同一個衾,死同一個槨。”
寥寥七十餘字,早年耳鬃廝磨,邇來夫妻情濃,似隨著喃喃吳語,躍然紙上。令人讀來,不免怦然心動。趙孟(兆頁)看到夫人的詞寫得如此情深意重,深受感動,遂打消了納妾的念頭,夫妻和好如初,相攜白首。此成佳話。
2002年11月24日下午,香港特區龍迷約70個左右在港舉行聚會,紀念小龍62歲誕辰(11月27日),氣氛愉快而融洽。在歷時3個多小時的聚會行將結束時,香港電台的直播節目,很應景地傳來了這首收錄在李振輝先生當年演唱的《懷念李小龍(民謠)》唱片大碟里的《我儂詞》,並以古箏陪伴朗誦,別個氣氛——現時聽來,詞中意,更深刻……
PARTING(李小龍 譯)Who knows when meeting shall ever be.
It might be for years or
It might be forever.
Let us then take a lump of clay,
Wet it, pat it,
And make an image of you
And an image of me.
Then smash them, crash them,
And, with a little water,
Knead them together.And out of the clay we’ll remake
An image of you, and an image of me.
Thus in my clay, there’s little of you,
And in your clay, there’s a little of me.
And nothing will ever set us apart.
Living, we’ll be forever in each other’s heart,
And dead, we’ll be buried together.
作者簡介
約翰.里特是當今世界上關於李小龍的工作、生活、訓練法、及哲學思想的最權威的作者。他是被李小龍遺產機構唯一授權可以使用閱讀所有李小龍的私人信件,草圖以及他的讀書筆記的人。里特還是《李小龍》雜誌的合作出版商之一,“振藩截拳道中心”的官方時訊《僅僅知道還不夠》的策劃編輯,有廣泛影響力的非贏 利組織“李小龍教育基金會”的主席。除此之外,他還撰寫了一些關於男性健康和鍛鍊的書和雜誌文章,並獲得電影預告片、電影海報等製作人獎。
書本目錄
第一章功夫
第一節功夫之道:中國武術研究
第二節功夫:東方藝術的核心
第三節理解功夫
第四節功夫的悟
第五節教你自衛
第六節進攻和防禦中的心理學
第七節怎樣選擇武術指導
第八節剛柔並濟
第九節我對功夫的看法
第二章哲學
第三章心理學
第四章詩歌
第五章截拳道之道
第六章表演
第七章自我發現
第八章書信
……