有麻煩了!

有麻煩了!

魔法象圖畫書王國ME025:博洛尼亞國際童書展最佳童書獎、布拉迪斯拉發國際插畫雙年展“金蘋果獎”得主,《眼》的作者伊娃娜·奇米勒斯卡創意之作。媽媽的愛,讓麻煩變為驚喜、讓失落轉為快樂。

主要內容

《有麻煩了!》是廣西師大出版社魔法象圖畫書王國推出的作品之一。

每個孩子都是上帝送給父母的禮物,這禮物有時讓人驚喜,有時又會讓人驚詫。可是有智慧的父母總有錦囊妙計,沒關係,有麻煩就有辦法啊!

故事中的小主人公熨衣服時一不留神,將外婆親手繡的桌布燙出了一個印跡,這個桌布可是媽媽的最愛啊!這下子思緒亂成一團,要怎么去除這個印跡呢?世界上最昂貴的洗滌劑、超級厲害的網路偏方、再多的祈禱都沒有用。坐在椅子上冥思苦想也想不出什麼好主意。把過錯推給弟弟、爺爺,甚至風都不是好辦法。就算逃到天涯海角也沒法解決問題。最後還是向媽媽認了錯,沒想到媽媽不但沒有責怪孩子,還用針線把印跡美化了一番,變成了一條可愛的魚。如此一來,這個桌布就有了三個人共同的回憶。

圖畫書作者余麗瓊說:“若沒有文字,這也是一本不錯的形狀遊戲書。”作者通過簡單的線條,精準地呈現出孩子豐富的內心世界。這種對於形狀的聯想遊戲,能夠啟發孩子的創造力,親子也可以把遊戲帶到生活中,創造屬於自己的作品。

著繪者、譯者簡介

著繪者:

伊娃娜·奇米勒斯卡 Iwona Chmielewska

波蘭插畫家。她的作品以新穎的布料拼貼,多樣的著色技法,充滿想像力、創造力與哲學深度的內容著稱。她參與創作的書籍超過三十多本,曾兩度獲得博洛尼亞國際童書展最佳童書獎,可謂當前兒童圖畫書領域極具創新性的藝術家。她的插畫風格靜美、精巧、睿智,用她自己的話說,是希望“創造出一些原先不能被定義、可以多維度闡釋的圖像。每個人都能從中讀出自己的東西。”圖畫書《眼》《布魯姆卡日記》已在國內出版。

譯者:

徐麗紅

翻譯家,主要譯作有《鐘聲》《等待銅管樂隊》《搭訕》《暴笑》《大長今》《火鳥》《浪漫滿屋》《巴黎戀人》《韓國小姐金娜娜》以及詩集多部,其中她與薛舟合譯的《單人房》獲得第八屆韓國文學翻譯獎。翻譯的圖畫書有《下雨天》《呼啦啦,畫畫啦!》《有麻煩了!》等。

獲獎信息

作者所獲榮譽:

▪ 2003年 《雅努什·科扎克的詩畫集》榮獲華沙國際圖書藝術節“圖書藝術獎”

▪ 2007年 《會思考的ABC》榮獲布拉迪斯拉發國際插畫雙年展“金蘋果獎”

▪ 2011年 《布魯姆卡日記》榮獲國際青少年圖書委員會圖畫書獎、波蘭文學書榮譽獎

▪ 2011年 《兩個人》榮獲博洛尼亞國際童書展最佳童書獎

▪ 2012年 《布魯姆卡日記》榮獲德國兒童文學大獎提名獎。

▪ 2013年 《眼》榮獲博洛尼亞國際童書展最佳童書獎

媒體推薦

一個智慧的女人,善於營造和諧的家;一個和諧有愛的家,才能保護孩子向善的心、激發孩子更加多樣的創新思維。

書中沒有過多的環境渲染、沒有過多的繽紛色彩,簡單的用色讓我們更易關注形象的變化,簡單的形象變化讓我們更為關注小主人公心理的變化。相比許多國內圖畫書的花里胡哨,這樣簡潔、中庸的畫風就像中國的太極,以退為進,於無形中發力。

——李雪梅(兒童美育工作者)

同一個圖案的變幻帶來無盡的情緒空間,簡潔強悍,從而製造引人入勝的期待和驚喜。

所以,這本書簡單,但容量超大,況味綿綿。

——余麗瓊(作家、《東方娃娃》主編)

我覺得閱讀一本書,就是在所知和未知中不斷探索的過程。一本好書就像一位親切的主人,它熱情地迎接讀者,用美味的飯菜招待他們,而不是自己一味地講話,裝作無所不知的樣子。一本好書是和讀者談論有趣的話題。讀者讀到好書的時候,心情會變得愉悅,並且能夠在充滿文化氣息的談話中找到自我成長的契機。

——伊娃娜·奇米勒斯卡(《有麻煩了!》作者)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們