簡介
1835年漢斯·艾倫斯特·克勒葉爾(Hans Ernst Krøyer)譜曲,之後湯瑪斯·拉烏伯(Thomas Laub)及卡爾·尼爾森(Carl Nielsen)二人各自創作其他版本曲調,但並未獲得廣泛採用。現今丹麥公眾多不知道此二版本曲調。一般在演唱時只演唱第一段和最後一段的末三句。
歌詞
原文
1.
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand.
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark,
og det er Frejas sal.
2.
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid.
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten.
3.
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt.
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer.
4.
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå.
一般演唱時只演唱下列各句:
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand.
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal
vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå.
漢語
有一處好地方,
密密的山毛櫸林叢生
在波羅的海岸旁:|
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麥,
和他的弗蕾亞殿堂:|
在古老的年代
披盔帶甲的勇士們
在戰鬥的間隙休息:|
起來又面對敵人戰鬥,
現在他們的白骨,
在墓穴中長眠:|
這塊土地還是那么可愛,
因為海浪仍然喧鬧蔚藍,
森林仍然碧綠高聳:|
高傲的婦人和美麗的姑娘
男人們和活潑的小伙子
仍然居住在丹麥島上:|
國王和祖國萬歲!
每個丹麥人萬歲!
他們在盡力工作:|
為了古老的丹麥永存,
如同藍色波濤反射出的
高高的山毛櫸林樹冠:|