譯文
曾子的妻子上街去,他的兒子跟在後面哭著要去。曾子的妻子沒有辦法,對兒子說:“你回去吧,我從街上回來了殺豬給你吃。”曾子的妻子剛從街上回來,曾子便準備把豬抓來殺了,他的妻子勸阻他說:“我只是哄小孩才說要殺豬的,不過是玩笑罷了。”曾子說:“小孩不可以哄他玩的。小孩子並不懂事,什麼知識都需要從父母那裡學來,需要父母的教導。現在你如果哄騙他,這就是教導小孩去哄騙他人。母親哄騙小孩,小孩就不會相信他的母親,這不是用來教育孩子成為正人君子的辦法。”說完,曾子便殺了豬給孩子吃。
原文
曾子之妻之市⑴,其子隨之而泣。其母曰:"女還⑵,顧反為女殺彘⑶。”
妻適市來⑷, 曾子欲捕彘殺之⑸,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳⑹。"
曾子曰:"嬰兒非與戲⑺耳。嬰兒非有知也,待⑻父母而學者也,聽父母之教。今子欺之⑼,是教子欺也。母欺子,子而⑽不信其母,非所以成教⑾也。" 遂烹彘也⑿。
選自戰國·韓非《韓非子·外儲說左上》,中華書局《諸子集成》本1954年版[1]
注釋
⑴之市:到集市去;之,到。
⑵女還:你回去吧。 女,同“汝”,人稱代詞,你。
⑶顧反為女殺彘:等我回來為你殺豬。顧反:我從街上回來。 反:通“返”,返回。彘:讀"zhì”,意為豬。
⑷適市來:去集市上回來。適:往,到,去。
⑸(曾子欲捕彘殺)之:代詞,指豬。
⑹特與嬰兒戲耳:只不過與小孩子開個玩笑罷了。特……耳:不過……罷了。特:只不過,只是。戲:開個玩笑。 耳:同“爾”,罷了。
⑺非與戲:不可同他開玩笑。
⑻待:依賴。
⑼子欺之:你欺騙他。子:你,對對方的稱呼。之,代詞,指兒子。註:文章多處出現“子”,“曾子”的子是古代對人的尊稱,“今子欺之”的子是您的意思,“其子隨之而泣”的子是兒子的意思
⑽而:則;就。
⑾成教:教育有效果。
⑿逐烹彘也:於是就殺豬煮肉吃。
(13)知:同“智”,此指判斷能力。
(14)所以:用來。[1]
翻譯
曾子的夫人到集市上去,她的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:“你回去,等我回來殺豬給你吃。”她剛從集市上回來,曾子就馬上要去殺豬。他的妻子阻止他說:“我不過是和孩子開玩笑罷了,你居然信以為真了。”曾子說:“小孩是不能和他開玩笑的啊!小孩子沒有思考和判斷能力,等著父母去教他,聽從父母的教導。現在你欺騙孩子,就是在教他欺騙別人。母親欺騙了孩子,孩子就不會相信他的母親,這不是用來教育孩子成為正人君子的方法。” 於是曾子就殺豬煮肉給孩子吃。[1]
啟示
父母是子女的第一任啟蒙老師。父母的言行對子女將來的成長起很大的作用,所以有見識的家長在孩子面前處處以身作則,以培養他們良好的品德。曾子這樣做完全是正確的,他用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人/別看殺了一頭豬,眼前利益受損,但從教與子女的長遠利益看,大有好處。[1]
作者簡介
基本信息
曾子(前505~前436),姓曾,名參,字子輿,春秋末年魯國南武城(今山東省平邑縣人,一說山東嘉祥縣人)。生於公元前505年(周敬王十五年,魯定公五年),死於公元前435年(周考王五年,魯悼公三十二年),生於東魯,移居武城,十六歲拜孔子為師,他勤奮好學,頗得孔子真傳。積極推行儒家主張,傳播儒家思想。[1-2]
思想
孔子的孫子孔伋(字子思)師從曾子,又傳授給孟子。因此,曾參上承孔子之道,下啟思孟學派,對孔子的儒學學派思想既有繼承,又有發展和建樹。他的“修齊治平”的政治觀,省身、慎獨的修養觀,以孝為本,孝道為先的孝道觀影響中國兩千多年,至今仍具有極其寶貴的的社會意義和實用價值,是當今建立和諧社會的豐富思想道德營養。曾參是孔子學說的主要繼承人和傳播者,在儒家文化中居有承上啟下的重要地位。曾參以他的建樹,終於走進大儒殿堂,與孔子、孟子、顏子(顏回)、子思比肩共稱為五大聖人。[1-2]
事跡
曾子性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。齊國欲聘之為卿,他因在家孝敬父母,辭而不就。提出“慎終(慎重地辦理父母的喪事),追遠(虔誠地追念祖先),民德歸厚(要注重人民的道德修養)”的主張。又提出“吾日三省吾身”(《論語·學而》)的修養方法,即“為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”[1-2]
著書
他著述了《大學》、《孝經》等儒家經典,後世儒家尊他為“宗聖”。唐開元二十七年(739年)追封“郕伯”。宋大中宋大中符二年(1009)加封“郕侯”(一作瑕丘侯)。元至順初年,加封為“郕國宗聖公”。明嘉靖九年改稱“宗聖”。在山東省濟寧市嘉祥縣南建有曾子廟、曾林(曾子墓)。[1-2]
其他
曾姓後裔均把曾參作為自己的開派祖先。[2]
•參考資料
•1.曾子殺彘(曾子烹彘).百度百科[引用日期2015-07-25]
•2.曾子.百度百科[引用日期2015-07-25]