作品全文
皎皎明月光,灼灼朝日暉。
昔為春蠶絲,今為秋女衣。
丹脣列素齒,翠彩發蛾眉。
嬌子多好言,歡合易為姿。
玉顏盛有時,秀色隨年衰。
常恐新間舊,變故興細微。
浮萍本無根,非水將何依。
憂喜更相接,樂極還自悲。
注釋
皎皎:皎潔貌,潔白;明亮貌。
灼灼:灼熱貌。盛烈的。
朝日暉:早晨日頭的光輝。
昔為:昔日作為。
春蠶絲:春蠶的蠶絲。春季的蠶絲。
今為:今日作為。
秋女衣:秋季女子的衣服。秋女,猶秋娘。喻成熟女子。
丹脣:丹唇。朱紅色嘴唇,多形容女子。
列:排列。
素齒:潔白的牙齒。
翠彩:青綠色。翠綠的色彩。畫成翠綠色的眉毛。古人多奇妝也。
發:發自。
蛾眉:蠶蛾觸鬚細長而彎曲,因此比喻女子美麗的眉毛。代指美女。
嬌子:嫵媚嬌冶的女子。
好言:好聽的言語。善言;好話。
歡合:‘合歡’的動詞形式。交歡合衾。歡樂聚合。
易為姿:容易作為姿色。容易成為資質。
玉顏:美玉般的容顏。多指美女。
盛有時:興盛在擁有的時刻。
秀色:秀美的容色。
隨年衰:隨著年歲而衰敗。
常恐:經常恐懼。
新間舊:新寵離間故舊。間,間隔。誹謗。
變故:意外發生的變化或事故。
興細微:興起於細微之處。
浮萍:漂浮於水上的萍草。又名水葫蘆草。
本無根:原本沒有根基。有說‘無根本’。
非水:不是水,沒有水。
將何依:將依靠何物或什麼。
憂喜:憂愁和歡喜。
更相接:更替互相連線。
樂極:歡樂到極限。
還自悲:還會自己悲傷。有說‘自還悲’,自然還會悲傷。
作品賞析
這首詩寫一新婚女子歡樂中的憂愁心理。年輕,貌美,打扮得動人,與"嬌子"歡合亦無間,這是眼前喜樂的境況。但是,她同時就想到自己日後的"年衰",提防起"變故",擔心著"新舊",不幸的陰雲又籠罩在心頭,憂喜交加,不免自悲傷感。
容顏會隨著歲月的流逝而衰老,這是生命的規律,是不可避免的 事。詩中的女子看著鏡中的玉貌,總擔心有一天自己突然老去,丈 夫會另有新歡而將自己拋棄。她的幸福只能依託美貌而存在,而美 貌在大自然的規律面前是何等脆弱,所以她的幸福又如何能堅實 呢?這讓她不能心安。她自比浮萍,把丈夫比作水;如果遭到遺棄, 她就會像那離開了水的浮萍生無聊賴,無所依託。這個比喻生動又 深刻地表現了她對丈夫的依賴情狀。因而,她在眼前極大的歡樂中 卻對未來充滿憂懼和悲傷。
作者簡介
傅玄(217年—278年),字休奕。北地郡泥陽縣(今陝西銅川耀州區東南)人。西晉時期文學家、思想家。 傅燮之孫、傅乾之子。
傅玄幼年隨父逃難河南。專心經學,性格剛勁亮直。初舉孝廉,太尉辟,都不至。州里舉其為秀才,除郎中。後參安東、衛將軍軍事,轉溫縣令,再遷弘農太守,領典農校尉。任內頗為稱職,曾數次上書,陳說治國之策。五等制建立後,傅玄封鶉觚男。司馬炎為晉王,以傅玄為散騎常侍。西晉建立,進爵鶉觚子,加附馬都尉,與散騎常侍皇甫陶共掌“諫職”。後拜侍中,因事免職。又任御史中丞,提出了有名的“五條政見”。泰始五年(269年)升任太僕,轉司隸校尉,因當眾責罵謁者及尚書被劾免。
鹹寧四年(278年),傅玄去世,年六十二,諡號“剛”。後追封清泉侯。