原文
莊宗好畋獵,獵於中牟,踐民田。中牟縣令當馬切諫,為民請,莊宗怒,叱縣令去,將殺之。伶人敬新磨知其不可,乃率諸伶走追縣令,擒至馬前責之曰:“汝為縣令,獨不知吾天子好獵邪?奈何縱民稼穡以供稅賦!何不飢汝縣民而空此地,以備吾天子之馳騁?汝罪當死!”因前請亟行刑,諸伶共唱和之。莊宗大笑,縣令乃得免去。
譯文
莊宗喜歡打獵。一次去中牟縣打獵時,莊宗的馬踐踏了百姓種的田地。中牟的縣令非常急切的擋住了莊宗的坐騎,向莊宗進諫,為百姓請求不要踐踏莊稼,莊宗很生氣,呵斥縣令讓他走開,想要馬上殺了他。樂工敬新磨知道這樣做不合適,就率領樂工們跑著去追趕縣令,把他捉拿到莊宗的馬前,責備他說:“你當縣令,難道不知道我們皇上喜歡打獵嗎?為什麼還要讓老百姓種莊稼來交納賦稅呢?為什麼不使你的百姓餓著肚子交出這塊土地,來供我們的皇帝縱情打獵呢?你犯的罪該判死刑!”於是上前請莊宗趕快行刑,眾樂工也隨之共同附和。莊宗大笑,縣令因此得以免罪而離去。
注釋
莊宗:後唐皇帝李存勖。
畋:打獵。
切:懇切,深切。
當:通“擋”,擋住。
獨:難道。
因:於是。
諫:進諫。
為民請 為:請求
將殺之 將:將要
走:跑
去:離去