詩詞原文
老戀繩床①懶出村,偶攜筇杖破苔痕。到來晴雪迷岩谷,臥入寒雲冷夢魂②。
目既成余唯有笑,心當醉處欲忘言③。
一瓢④此際真堪掛,擬剪茅茨覆篳門。
注釋譯文
①繩床:古時一種坐具,因其式樣來自西域,亦稱胡床。唐義淨《南海寄歸內法傳·食坐小床》有雲“西方僧眾將食之時,必須人人淨洗手足,各個別踞小床。高可七寸,方才一尺,藤繩織內,腳圓且輕,卑幼之流,小拈隨事,雙足踏地,前置盤盂。”其初皆跪膝而坐,其後增加高度,設定靠背,並可摺疊,變為交椅,垂腳倚坐,遂為例程。破苔痕:指從苔蘚上走過。②到來句:謂天時雖晴,山谷中依然白雪茫茫。臥入句:謂梅花臥在寒雲之中。連它的蘿魂都是冰冷的。這是當時極為人們所傳誦的一句名詩。
③目既句:謂眼前的景致實在太美,眼睛看不過來,眼睛成了多餘,那便只有歡笑了。主要是指這種美景得用心靈去體會。
④瓢:舀水具,代指僧人的餐具及日常用品。這句意謂就在這裡安置自己的生活用品,在此掛單安居。擬剪句:謂準備在此蓋茅屋、安門戶,在此隱居。篳:荊條竹木之屬,可以編列籬落或簡陋的門牆。