採桑子·撥燈書盡紅箋也

《採桑子·撥燈書盡紅箋也》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。詞的上片描寫壞境,不但增添了愁緒,而且表達了詞人的相思之情。詞的下片折轉,又回到現實當中,增添了悽苦的氛圍。全詞雖然用典,但是疏淡當中見密麗,讀來自然渾成。

作品原文

採桑子

撥燈書盡紅箋也 ,依舊無聊。玉漏迢迢 ,夢裡寒花隔玉簫 。

幾竿修竹三更雨,葉葉蕭蕭。分付秋潮 ,莫誤雙魚到謝橋 。

注釋譯文

詞句注釋

採桑子:詞牌名,又名“醜奴兒令”“醜奴兒”“羅敷媚歌”“羅敷媚”等。正體雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有四十八上下片各四句兩平韻一疊韻;五十四字上片五句四平韻,下片五句三平韻的變體。

紅箋(jiān):一種製做精美的小幅紅紙,常作為題寫詩詞、請柬等用。

玉漏:玉制的計時器,即漏壺。蘇味道《王月十五 日》:“金吾不禁夜,玉漏莫相催。”

寒花:寒冷時節所開的花,一般多指菊花。

分付秋潮:謂將這孤獨寂寞的苦情都付與此時的秋聲秋雨中。

雙魚:代指書信。謝橋:謝娘橋,借指情人所居之處。

1.

採桑子:詞牌名,又名“醜奴兒令”“醜奴兒”“羅敷媚歌”“羅敷媚”等。正體雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有四十八上下片各四句兩平韻一疊韻;五十四字上片五句四平韻,下片五句三平韻的變體。

2.

紅箋(jiān):一種製做精美的小幅紅紙,常作為題寫詩詞、請柬等用。

3.

玉漏:玉制的計時器,即漏壺。蘇味道《王月十五 日》:“金吾不禁夜,玉漏莫相催。”

4.

寒花:寒冷時節所開的花,一般多指菊花。

5.

分付秋潮:謂將這孤獨寂寞的苦情都付與此時的秋聲秋雨中。

6.

雙魚:代指書信。謝橋:謝娘橋,借指情人所居之處。

白話譯文

夜深,把油燈撥亮,在紅箋上寫滿思念,卻依然感到空虛無聊。長夜漫漫,時鐘滴答作響,即使在夢中與愛人相會也總有所阻隔。

三更了,窗外的雨打在修竹上,一片風雨之聲。將我的思念交付給秋潮,千萬不要誤了雙魚到謝橋之期。

創作背景

該詞的具體創作年份未知。這首詞到底是寫給誰的已難以確知。從詞意看,像是對某一戀人而發。

作品鑑賞

文學賞析

納蘭將一首小詞寫得情誼融融,求而不得的愛情讓他感到為難與痛苦時,也令他心中充盈著忽明忽暗的希望。這首《採桑子》,一開篇便是無聊,寫過信後,依舊無聊,雖然詞中並未提及信的內容,信是寫給誰的,但從“依舊無聊”這四個字中,就已經可以猜到一二了。納蘭總是有這樣的本事,看似在自說白話,講著不著邊際的胡話,卻總能營造出引人人勝的氛同,令讀詞的人不知不覺地沉淪。

納蘭將自己日常生活中的小事變為一台表演,讀者成為了觀眾,與他一起沉思愛戀。詞中的“紅箋”二字透露出納蘭所記掛的人定是一名令他著迷的女子。

紅箋是美女親手製作,專門用來讓文人雅客們吟詩作對用的。不過,詩詞中紅箋多是用來指相思之情,只要寫出紅箋,一切便都在不言之中了。下接一句“玉漏迢迢,夢裡寒花隔玉簫”,引自秦少游的詞句“玉漏迢迢盡,銀河淡淡橫”。

詩詞中,“漏”一向是寂寥、落寞、時間漫長的意象,在這裡也不例外。以“玉漏”表達長夜漫漫、時空橫亘的無奈之情,時間是相思最大的敵人,納蘭大概在這首詞中是想表達自己愛著一個人,卻無法接近。在接下來一句“夢裡寒花隔玉簫”中,揭曉了納蘭感慨時光的緣由。

這個故事從此也令“玉簫”這個詞成為了情人誓言的典故,納蘭是在思念一位女子,這女子必然是他所鍾愛的人,此刻他們距離兩地,納蘭在夢中想要與她相見,但夢境畢竟不是現實,所以,就算再怎么思念,二人還是無法牽手相望。所以,納蘭所謂的“寒花”大概也不過是借了一個“寒”字,來表達內心淒冷的感覺。

下片不再寫心情,轉而寫窗外的景色,既然無法入睡,那乾脆看著外面的景色,來緩解內心的惆悵。

“幾竿修竹三更雨,葉葉蕭蕭”,雨後的夜景,樹木蕭蕭,好比自己的心情,無奈之中透著幾分茫然。最後結尾“分付秋潮,莫誤雙魚到謝橋”,呼應了開篇的那一句“撥燈書盡紅箋也”,也算是一種心意的表達,希望能夠凡事完滿結束。

要交代一下的是,“分付秋潮”中的“秋潮”是有來歷的,秋潮的意象表示:有信。潮水漲落是有一定時期和規律的。人們便將潮水漲落的時期定為約定之期限,在潮水漲落幾番之後,要回來的人便要如約回歸。

這是詩詞中的一個主要意象,諸如唐詩名句“早知潮有信,嫁與弄潮兒”。“秋潮”在這裡也是如此意境,上片一開始便是說詞人正在寫信,在詞的結尾,詞人寫的這句“分付秋潮,莫誤雙魚到謝橋”,便是說信要寄出去了。要將信託付給秋潮,告訴那個收信的人,自己的心意是怎樣的。

整首詞全是詞人的比喻和典故,基本上沒有真實場景的出現,但通讀全詞,每一句都是渾然天成,與下一句連線得十分巧妙。一首愛情小詞能夠寫到如此的境界,納蘭的手筆,不愧為才子之法。

名家點評

首都師範大學東方古籍研究所研究員張秉戌《納蘭詞箋注》:“片說燈下修書,即使寫遍了信紙也難盡意,惆悵無聊之極。而此際偏又漏聲迢迢相伴,不但添加愁緒,而且令人如醉如痴,仿佛見到了她的蹤影。下片折轉,又回到現實中來,寫室外秋雨敲竹,點點聲聲,更增添了悽苦的氛圍。結處將其渴盼相逢的心愿徑吐,雖用典,但疏淡中見密麗,自然渾成。”

作者簡介

納蘭性德(1655年1月19日—1685年7月1日),葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山人,滿洲正黃旗人,清朝初年詞人,原名納蘭成德,一度因避諱太子保成而改名納蘭性德。大學士明珠長子,其母為英親王阿濟格第五女愛新覺羅氏。

納蘭性德於康熙二十四年(1685年)五月三十日(1685年7月1日)溘然而逝,年僅三十歲(虛齡三十有一)。納蘭性德的詞以“真”取勝,寫景逼真傳神,詞風“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠,獨具特色“。著有《通志堂集》、《側帽集》、《飲水詞》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們