釋義
指示代詞(demonstrative pronoun)是表示指示概念的代詞,即用來指示或標識人或事物的代詞。指示代詞與定冠詞和人稱代詞一樣,都具有指定的含義,用來起指示作用,或用來代替前面已提到過的名詞。指示代詞的分類
指示代詞分單數(this / that)和複數(these / those)兩種形式,既可作限定詞又可做代詞,例如:單數 複數
限定詞:This girl is Mary. Those men are my teachers.
代詞: This is Mary. Those are my teachers.
指示代詞的句法功能
指示代詞在句子中可充當主語、賓語、表語、定語。1、作主語
This is the way to do it. 這事兒就該這樣做。2、作賓語
I like this better than that. 我喜歡這個甚至那個。3、作介詞賓語
I don't say no to that. 我並未拒絕那個。There is no fear of that. 那並不可怕。
4、 作表語
My point is this. 我的觀點就是如此。5、作定語
This room is mine. 這間房間是我的。指示代詞的用法
1、this和these指在時間或空間上較近的人或者事物,that和those指在時間或空間上較遠的人或者事物。例如:This is a pen and that’s an eraser. 這是一支筆,那是塊橡皮擦。
This is a boy and those are girls. 這是個男孩,那些是女孩。
2、指示代詞所指的對象取決於說話者和聽話者共同熟悉的語境。如:
I liked this movie today better than that concert last night.
我喜歡今天的這個電影,勝過昨晚的那個音樂會。
3、指示代詞具有名詞和形容詞性質,既可指人也可指物。但是在相當於名詞時一般指物多於指人。如:
I found this wallet. I found this.
我找到了這隻皮夾子。我找到了這個。(this 等於 this wallet)
Is she going to marry that man?
她打算跟那人結婚嗎?(that man不得用that代替,否則有輕蔑之意)
4、相當於名詞的指示代詞在句中作主語時,則指物指人均可。如:
What are these? 那些是什麼?(指物)
This is Bill. Is that George? 我是比爾。你是喬治嗎?(電話用語)(指人)
5、打電話過程中,介紹自己時通常用this指代“我”,不用代詞I;詢問對方時用that指代“你”,不用代詞you。例如:
----Hello. This is Mary. Who’s that? 喂,我是瑪麗。你是誰?
----This is Tom. 我是湯姆。
6、當指示代詞所指的事物已確定時,後面的指示代詞則用it或they代替。如:
This (suit) is expensive, isn't it? 這套衣服昂貴,不是嗎?
"Are those yours?" "Yes, they are." “那些是你的嗎?”“是的,它們是我的。”
注意事項
1、指示代詞在作主語時可指物也可指人,但作其他句子成分時只能指物,不能指人,例如:(對)That is my teacher. 那是我的老師。( that作主語,指人)
(對)He is going to marry this girl. 他要和這個姑娘結婚。(this作限定詞)
(錯)He is going to marry this. (this作賓語時不能指人)
(對)I bought this. 我買這個。(this指物,可作賓語)
2、That和those可作定語從句的先行詞,但this和 these不能,同時,在作先行詞時,只有those可指人,試比較:
(對) He admired that which looked beautiful. 他讚賞外表漂亮的東西。
(對) He admired those who looked beautiful. 他讚賞那些外表漂亮的人。(those指人)
(錯) He admired that who danced well. (that作賓語時不能指人)
(對) He admired those who danced well. 他讚賞跳舞好的人。(those指人)
(對) He admired those which looked beautiful. 他讚賞那些外表漂亮的東西。(those指物)
3、在回答指示代詞作主語的特殊問句時,如果指示代詞指人,其回答中的主語仍可以用相應的指示代詞,也可以用it或者they;但指事物時,只能用it或者they。 例如:
Who’s that? That’s/It’s Liu Dehua.那是誰?那是劉德華。
What are those? They are basketballs. 那些是什麼?那些是籃球。
4、在回答指示代詞作主語的一般疑問句時,不管指示代詞指人還是指物,答語中都用it或they。例如:
Is this a ruler? Yes, it is.
Are those your friends? No, they aren’t.
5、為避免重複,有時可用 that 或 those 來代替前面已提到過的人或事物;用 this 或 these 來代替下文中將要提過的人或事物。例如:
She’s very friendly, and that is why we all love her. 她很友善,這就是我們都喜歡她的原因。
You needn’t do this — It’s pretty easy. 你不必做這事,那相當容易。
6、向別人介紹某個人時,要說“ This is ….”,而不說“ That is ….”,也不能說“ He is ….”或“ She is ….”。介紹兩個人時,先用“ This is ….”介紹一個人,然後用“ That is ….”介紹另一個人。如:
This is Li Ming. Li Ming, this is Wei Hua. 這是李明。李明,這是魏華。
This is my brother and that is my sister. 這是我哥哥,那是我妹妹。
7、one,that 和it的區別:
one表示泛指,that和it 表示特指。that與所指名詞為同類,但不是同一個,而it 與所指名詞為同一個。
I can't find my hat. I think I must buy one. (不定)
我找不到我的帽子了。我想我該去買一頂。
The hat you bought is bigger than that I bought. (同類但不同個)
你買的那頂帽子比我買的大。
I can't find my hat. I don' t know where I put it. ( 同一物)
我找不到我的帽子。我不知道我把它放在哪了。
說說不起眼的it
在英語中,it是一個常用的代詞,用於指代事或物,相當於漢語的“它”。不過,由於中西方語言的差異,在英漢互譯的過程中往往不能直譯為“它”。如It'sadesk.應譯為“這是(一張)書桌”,而不是“它是(一張)桌子”。其實,it看似簡單,但有時由於所指不明確,會造成翻譯上的困難。比如,Canyoudigit?意思並不是問“你能將它挖出來嗎?”這裡,it並不指任何具體的事物,而是泛泛地指“情況”。因此,這句話的正確意思是“你弄明白了嗎?”
又如Ican'thelpit.的意思是“我也無能為力/我也沒轍”,其中的it也指情形/局面或事態的發展。
有時侯,我們可以將it看成是習語的一部分,比如:
blowit:出錯
buyit:願聽某人說(買東西時一般說:I'lltakeit/thisone)
catchit:挨罵或受罰
(be)atit:忙於做某事
flushit:弄砸
wingit:毫無準備地做某事
callitaday:(一天的工作)到此為止
Easydoesit:小心/謹慎從事
在it的眾多用法中,還有一種用法被稱之為“假賓語(shamobject,包括介詞賓語)”。比如“Coolit”是叫人“悠著點”;“Bottleit!”是讓人“閉嘴”;“Beatit!”是叫人“滾蛋!”。下面一些句子均含有“假賓語”的結構:
Theyfinallyleggeditbacktotheschool.他們最後還是選擇步行回到了學校。
Wemustbraveitoutnomatterwhattheysay.不管他們說什麼,我們都得堅持下去。
Hethenclerkeditinalocalbank.後來他只好在當地一家銀行當職員。
Youmustmakeagoofit.你們一定要幹得漂亮點。
Theyreallyhititwellwiththenatives.他們和當地人確實相處得很好。
Hereachedtherailwaystationjustoneminutebeforethetrainwasduetoleave.Hecutittoofine.他在火車臨開前一分鐘才趕到車站,時間壓得太緊了。
Igaveittohimhotandstrong.我讓他吃不了兜著走。
Hedecidedtobachitallhislife.他決定打一輩子光棍。
TheBloomfamilyoffouradultsandfivechildrenpiggeditinthetworooms.布魯姆一家有四個大人,五個孩子,他們擠著住在兩個房間裡。
You'lllivetorueit.你總有一天要後悔的。
Willfootballmakeitinthecountrythatcallsitsoccer?在足球被稱為soccer的國家,足球能流行起來嗎?
此外,英語中一些罵人的粗話也常使用it,如Hangit!,Confoundit!,Damnit!,Cramit!相當於漢語的“該死”“討厭”“見鬼”之類的意思。