原文
班超字仲升,扶風平陵人,徐令彪之少子也。為人有大志,不修細節。然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書傳。永平五年。兄固被召詣校書郎,超與母隨至洛陽。家貧,常為官傭書以供養。久勞苦,嘗輟業投筆嘆曰:“大丈夫無它志略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆硏間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士志哉!”
譯文
班超字仲升,扶風安陵人,是徐縣令班彪的小兒子。為人有遠大志向,不拘小節。但在家孝順父母,常乾辛苦的事,不以勞動為恥辱。能言善辯,粗覽歷史典籍。永平五年。哥哥班固被徵召做校書郎,班超和母親跟到洛陽。家裡窮,常給官府僱傭抄書來養家。長期的勞苦,曾經停下活,扔筆感嘆:“大丈夫沒有更好的志向謀略,應該模仿傅介子、張騫立功在異地,以得了封侯,怎么能長期在筆硯間忙碌呢?”旁邊的人都嘲笑他。班超說:“小人物怎么能了解壯烈之士的志向呢!”
注釋
徐令:徐縣縣令。
執:操持,做。
投:扔掉。
猶:應該。
效:模仿;效仿。
取:得到。
超:班超,漢朝名將,封定遠侯。
輟業:停止工作。
竟:最終。
略:謀略。
傅介子、張騫:均為漢時人,曾出使西域,立過大功。(西域:現新疆一帶。)
投筆從戎的意思:文人;從軍
硏:通“硯”