戴維·坎貝爾

戴維·坎貝爾(1915~1979) 澳大利亞詩人。青少年時期在農場上度過。18歲時去英國劍橋大學攻讀歷史,後改學文學。第二次世界大戰爆發後,參加空軍,在紐幾內亞和太平洋作戰。戰時在《公報》雜誌上發表過一些詩,並結識當時任《公報》文學編輯的斯圖爾特。 坎貝爾是一位多產的詩人。他的第一本詩集《與太陽的對話》於1949年出版。1956年出版詩集《馬利恩山的奇蹟》。70年代共出版11冊詩集、2本短篇小說。1975年獲懷特文學獎。

生平

坎貝爾繼承了澳大利亞的民謠民歌傳統,同時又汲取了英國詩歌的精粹。他的優秀作品往往既有民謠民歌的樸素氣質,又有複雜的層次。他的語言洗鍊,生動貼切,作品耐人尋味。在後期的創作中,他不斷探索新的表現形式,曾運用新超現實主義進行創作;題材範圍也有所擴大,因而作品內容日臻豐富。他被認為是澳大利亞最優秀、最有創造性的詩人之一。

作品

牧人

太陽沒於夏日草叢,

桉樹是扭曲的鋼鐵;

牧人在樹陰下

蹲坐稍歇,

一隻臂上韁繩牽繞

一隻手裡卷著菸草。

馬兒靜立,牧牛犬

在樹陰里吐著舌頭,

平原上有那么一刻

時光在將他們仨等候,

牧人舔了舔捲菸

時光收起太陽的行囊。

我望著牧人上馬騎行,

穿過平原上的蜃市;

那永恆的一刻仍然

帶給我新的漪漪游思;

仿佛透過變形的雲氣

看到他孫子就坐在那裡。

哈里・皮爾斯

我坐在紅色畜道旁

嚼一片苦味的草葉

看見平原上的蜃景

裡面拉過一架牛車。

是老哈里・皮爾斯和他的役畜。

這些飛蟲可不行,我沖他咕嚕。

領頭牛挨了他的鞭,

真開心聽老哈里詛咒,

火辣正午,小公牛們

仿佛雲中漫步。

飄行琥珀色空中,它們

拉著羊毛去岡達蓋鎮。

穿越時光和平原,

老人騰雲駕霧,

在我腦中漫遊多年;

如今就在那裡借宿。

當時光在我們身上一切遂願

也許他還要將他的牲口驅趕。

夜播

啊,溫柔、溫柔的土地

青穗將從你身上長出,

此刻你被鑲上光邊:

月光之下休耕地起伏,

犁溝與夜色結為愛伴。

眼下正是當令應時:

情侶們都上了床榻,

我在地里深夜播種,

種籽火星般布撒,

我看見黑夜燃亮。

溫柔的土地啊,我撒出

這顆心中活生生的穀粒。

星星在頭上拖著耙子,

夜露送來和潤的雨水:

如同情人,我與你相會。

綠裝戰士

啊,十五個綠裝戰士,

一人一挺衝鋒鎗,

拂曉時跳上我的飛機;

我們飛升迎向太陽。

我們啟程前往東方

攀升進入白晝

直至腳下肋狀的叢林

像巨大的化石展露。

我們攀向遙遠的山脈,

雲兒伸出潔白雙爪,

抓住山隘的肩膀;

綠裝戰士朗聲大笑。

他們不畏猿猴似的白云:

白雲爬上高山之巔

抓著無形的繩索

胸中藏著閃電。

他們不懼夏日的太陽:

對於毫無戒備的目光

太陽熾熱的中心備有

百枚炮彈,嘶嘶作響。

降落多巴杜拉戰場時

戰士們向著空曠藍天

個個豎起拇指;而我

卻凝視他們的右邊。

因為十五位叢林綠的戰士

是從苦那伊草中站起

走向了飛機。他們前進

我的兵士默默凝視;

仿佛在時代預言的鏡中

凝望著他們自己。

喔,他們有的拄著拐棍

有的躺在擔架上,

幾乎無人靠兩隻腳板

走在這片晨綠中。

(他們不在意猿猴般

爬上山巔的白雲;

他們不懼怕炎炎酷日

為胸膛準備的子彈。)

他們目光炯然而臉色黯淡;

他們的皮膚與黏土一色。

大自然夜裡與他們相會

白天則將他們追蹤。

忘不了索普塔小道上

戰士們一身綠裝,

十五挺噴火的衝鋒鎗

決不將叢林相讓。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們