名詞概念
分詞充當狀語時,分詞的邏輯主語和主句的主語一致,即為“分詞作狀語”。
分詞充當狀語時,分詞的邏輯主語和主句的主語不一致,即為“獨立主格”。
註:“懸垂分詞”為古典英語所含的語法。現代英語中幾乎已除去所有,認為是錯誤的。但保留固定用法。所以獨立主格在現代英語中須自帶主語(除固定用法),不可省略。
例如:Looking out of the window of our hotel room, there are lots of mountains.
(從賓館客房的窗戶往外看,有許多山。) (“看”的動作由人發出,而主句主語不是人)
Admired by everybody, dozens of letters reached the veteran soldier.
(老戰士收到了很多信,他被所有人讚揚。) (“讚揚”的邏輯主語是老戰士,而主句主語是letters)
Sitting under an apple tree one night, an idea came to Newton.
(有一天晚上坐在蘋果樹下,牛頓腦中閃過一道靈光。) (“坐”的動作由牛頓發出,而主句主語是an idea)
正確的句式
以下即為固定用法,其實質為“懸垂分詞”。
1)有些分詞(短語)可用來表示說話人的態度,看問題的角度,或者對所敘述的情況進行解釋,它們便成了句子的獨立成分,其邏輯主語也就不再是句子的主語。
Strictly speaking, nobody is allowed in here.
嚴格地講,誰也不允許在這兒。(speaking的邏輯主語並不是nobody)
Judging from his accent, he must be from the South.
從他的口音判斷,他一定是南方人。(這句中不是he在“判斷”)
Taken as a whole, there is nothing with the book.
總的來說,這本書沒有問題。
Taking all things into consideration, his work is a successful one.
全面考慮起來,他的工作還是很成功的。
經常這樣用的分詞(分詞詞組)有:frankly (broadly, generally, properly, strictly…) speaking, judging from(by)…,talking about…,speaking of…,looking at…,taking…into consideration, put frankly, taken…等。
2)這樣使用的有些分詞,在句子中逐漸起到連詞或介詞的作用,便把它們視為連詞或介詞。
Granting that he had the best intention, his conduct might work great mischief.就算他出於好意,他的行為也會引起極大不快。
There were ten people in the room, including me.
屋子裡有十個人,包括我在內。
Provided that my expenses are paid, I will go.
要是我的費用有人代付,我就去。
3)某些句子中作狀語的分詞的邏輯主語雖然不是句子的主語,但可能是句中的另外某一成分,對這樣的句子也不再認為是“懸垂分詞”。
【例如】
Seeing her health sinking rapidly, alarm clutched the father's heart.
她父親看到她健康迅速惡化,很是驚慌。
(分詞seeing的邏輯主語當然不是alarm,但它包含在賓語heart的定語father's之中。)His summer holidays were spent in the countryside, helping his father with farm work.他在鄉下過暑假,幫助父親乾農活。(分詞helping的邏輯主語包含在主語holidays的定語his之中)以上句子之所以能被接受,是因為它們能清楚表達意思,不會引起誤解,如第一句中alarm是抽象名詞,不會誤解為seeing的邏輯主語;第二句中主語holidays是無生命的名詞,不可能誤解為helping的邏輯主語。
4)如果句子謂語是被動語態,分詞的邏輯主語可以包含在by後面的動作執行者之中(有時這個執行者並未明確表示出來)。這樣的句子也可以被接受,而非“懸垂分詞”。
【例如】
Ideas can be expressed accurately and effectively, using simple sentences.
用簡單的句子可以準確有力地表達思想。Knowing as much as you do, the situation is easily explained.像你這樣了解情況,很容易解釋這一形勢。以上兩句中的分詞using和knowing的邏輯主語當然不是它們句子的主語ideas和situation,而是沒有明確表達出來的express和explain兩個動作的執行者。