基本信息
【詞語】:愛之必以其道
【注音】:ài zhī bì yǐ qí dào
【釋義】:愛護人必須講究方法。多指父母疼愛子女必須注意方法得當。
【出處】:清·鄭燮《濰縣署中與舍弟墨第二書》:“餘五十二歲始得一子,豈有不愛之理?然愛之必以其道,雖嬉戲玩耍,務令忠厚悱惻,毋為刻急也。”
原文
餘五十二歲始得一子,豈有不愛之理!然愛之必以其道,雖嬉戲玩耍,務令忠厚悱惻①,毋為刻急⑾也。
平生最不喜籠中養鳥,我圖娛悅,彼在囚牢,何情何理,而必屈物之性以適吾性乎!至於發系蜻蜓,線縛螃蟹,為小兒玩具,不過一時片刻便摺拉②而死。夫天地生物,化育劬勞③,一蟻一蟲,皆本陰陽五行之氣,氤氳④而出。上帝亦心心愛念。而萬物之性,人為貴。吾輩竟不能體天之心以為心,萬物將何所託命乎?蛇蚖⑤、蜈蚣、豺狼、虎豹,蟲之最毒者也,然天既生之,我何得而殺之?若必欲盡殺,天地又何必生?亦惟驅之使遠,避之使不相害而已。蜘蛛結網,於人何罪,或謂其夜間咒月,令人牆傾壁倒,遂擊殺無遺。此等說話,出於何經何典,而遂以此殘物之命,可乎哉?可乎哉?
我不在家,兒子便是你管束。要須長其忠厚之情,驅其殘忍之性,不得以為猶子⑥而
夫讀書中舉中進士作官,此是小事,第一要明理作個好人。可將此書讀與郭嫂、饒嫂聽,使二婦人知愛子之道在此不在彼也。
【注釋】①刻急:苛刻嚴峻。②上帝:老天。③猶子:兄弟之子。④家人:僕人。⑤飧(sūn):熟食品。⑥無可如何:無可奈何。
翻譯
我五十二歲才有了一個兒子,哪有不愛他的道理!但愛子必須有個原則。即使平時嬉戲玩耍,也一定要注意培養他忠誠厚道,富於同情心,不可使其成為刻薄急躁之人。
平生最不喜歡在籠子中養鳥,我貪圖快樂,它在籠中,有什麼情理,要讓它屈服來適應我的性情。關於用發系住蜻蜓,用線捆住螃蟹,作為小孩的玩具,不到一會兒拉扯就死了。天生萬物,父母養育子女很辛勞,一個螞蟻,一個蟲子,都是綿綿不
我不在家時,兒子便由你管教,要培養增強他的忠厚之心,而根除其殘忍之性,不能因為他是你的侄子就姑息,放縱憐惜他。僕人的子女,也是天地間一樣的人,要一樣愛惜,不能讓我的兒子欺侮虐待他們。凡魚肉水果點心等吃食,應平均分發,使大家都高興。如果好的東西只讓我兒子一個人吃,讓僕人的孩子遠遠站在一邊觀看,一點也嘗不到,他們的父母看到後便會可憐他們,又沒有辦法。只好喊他們離開,此情此景,豈不令人心如刀絞。
讀書中舉以至做官,都是小事,最要緊的是要讓他們明白事理,做個好人。你可將此信讀給兩個嫂嫂聽,使她們懂得疼愛孩子的道理在於做人不在於做官。