概述
現代西方語文表達恩寵的辭彙,都來自拉丁文gratia。而gratia又是拉丁聖經的譯者和拉丁教父們用以翻譯新約聖經的charis (希臘文)所用的術語 。所以,要理解恩寵的含義,本文須從字源談起。希臘文charis有四種含義,相當於恩寵的四個層面。
俯就和善意
charis是上級對下屬超乎正義、法律、習慣、規定以外的善意行為。套用到恩寵神學上,就是天主對子民的俯就和善意,傳統神學稱之為「非受造的主體恩寵」。
白白的贈與
與上述恩寵的主體意義相對的,是恩寵的「客體意義」;那是一種白白的贈與(與應得的工資相反)。而這白白的贈與,可以是天主自己(「非受造的客體恩寵」),也可以是天主以外的東西,如平安、喜樂等(「受造恩寵」)。
佳美可愛
傳統神學甚少發揮恩寵的第三層意義。其實,天主的善意和其恩惠都有佳美、可愛的特質。
受惠後的感謝
希臘文charis,拉丁文gratia和由拉丁文gratia演變出來的西方語文中的相應辭彙都有謝恩、感謝的意思。可見charis的原義,不僅可以綜合天主的善意和恩惠這兩層面的恩寵意義,也可以綜合天主的恩惠和基督徒的答覆。