個人成就
他翻譯的《論法的精神》是學界廣為閱讀和引用的權威譯本,收入商務印書館出版的“漢譯世界學術名著叢書”,數十年後許明龍先生重譯此書,亦以之作為心目中力求有所超越的高峰(許明龍:《譯事歷五載,甘苦告世人》,《中華讀書報》2009年7月15日);他還是頗有成就的中外關係史專家,所著《法文本中法外交關係史》(燕京大學法文朋友月刊社1939年版)、《中法外交關係史考》(長沙史哲研究社1950年版)、《民國外交史料輯佚》(開通書社1951年版)、等均為學界所稱道。
主要經歷
建國前,張雁深一直供職於燕京大學。1952年全國高校院系調整,張雁深與燕大同事聶崇岐、孫瑞芹等人被調整到中科院近代史研究所史料編輯組。建國初對史料整理的重視,使這些所謂“舊派學人”可以充分展其史料翻譯、編纂、考辨之所長。張雁深與邵循正、聶崇岐、孫瑞芹等人一起編寫《中國近代史資料叢刊》之《中法戰爭》(新知識出版社1955年版)、《中日戰爭》(新知識出版社1956年版),甫一出版即受到學界高度重視。此外,張雁深還與謝璉造、孫瑞芹、鄒念之等蒐集從19世紀末以來英、美、法、德、日等國家學者關於中國歷史上重大問題的觀點,翻譯編纂《外國資產階級是怎樣看待中國歷史的(資本主義國家反動學者研究中國近代史的論著選譯)》(1961年9月、1962年2月分別由商務印書館出版第一、二卷)。
主要著作
除了資料編纂,張雁深仍致力於“侵華史研究”,所著《美國侵略台灣史》(人民出版社1956年版)、《日本利用所謂“合辦事業”侵華的歷史》(北京三聯書店1958年版)均有相當影響。他尤熱衷於“法國侵華史”研究,更於1964年1月制訂了一個頗具雄心的“十年研究計畫”。