作品原文
山中聞杜鵑
山中二月聞杜鵑,百草爭芳已消歇 。
綠陰初不待薰風 ,啼鳥區區 自流血。
北窗移燈欲三更,南山高林時一聲。
言歸汝亦無處歸,何用多言傷我情!
注釋譯文
詞句注釋
1.杜鵑:鳥名,又名杜宇、布穀、子規、鳩、獲谷,《荊楚歲時記》載:“杜鵑初鳴,先聞者主別離。”相傳這種鳥到農曆三月開始啼叫,晝夜不停,直到嘴裡流出血來方才停止。
2.消歇:休止,消失。
3.薰風:和暖的風,即春風。借指初夏。
4.區區:辛苦的意思。
白話譯文
二月里在山中就聽到了杜鵑的悲啼,各種花草爭芳鬥豔的光景已經停歇。
沒等到暖風吹拂綠樹早已繁茂成陰,何用小小的杜鵑聲聲哀鳴枉自啼血。
北窗下移燈四面張望時間已近三更,又聽見南山高林中不時傳來鵑啼聲。
你叫著“不如歸去”其實你也無處可歸,何苦聲聲催歸以至引起我傷感動情!
創作背景
錢鍾書《宋詩選注》謂此詩“是金兵侵宋,炎逃難時所作”。據闕名者所著《洪炎小傳》云:“靖康初,炎家洪城(今江西南昌)”。建炎三年(1129)十月,金兵入洪州,至次年四月退出。建炎四年(1130)二月,洪炎避居金溪。此詩應即寫於此時此地。
作品鑑賞
文學賞析
洪炎作此詩時流落異鄉,初聞鵑鳴,自不免增添幾許別恨離愁。何況時猶早春二月,而鵑啼聲聲卻預示著百草爭芳的季節即將過去,正如屈原《離騷》所詠:“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。”所以詩人倍感悽愴。因而憂國憤時之念,混合著懷鄉思家之情,便一時並集心頭。詩人不禁為芳景的消歇而嘆惋了。
南國山區,原不待薰風吹拂,即已遍地綠陰;這本不足奇。但對特別敏感的詩人來說,卻處處覺得怪異。連小小杜鵑的流血悲啼,也只不過使詩人感到徒然多事罷了。這樣,通過詩人的主觀感受,使得審美客體都染上一層憂鬱的色彩。也就是說,由於詩人的移情作用,大自然被人化了。
“北窗”點明地點;“三更”點出時間。當更深夜靜,詩人在北窗下,朝著遠在北面的家鄉,自難免勾起不絕如縷的思念。他禁不住“移燈”向四周察看,好象要找回什麼似的。卻偏在這個時候,南山高林里不時傳來一兩聲啼。晚唐詩人崔塗曾經寫過:“故山望斷不知處,鵜隔花時一聲”(《湘中謠》)。近人俞陛雲評此二句說:“隔花鵜,催換芳年,益復動人歸思”(《詩境淺說》)。那時洪炎正身當此種境地,正好勾起他那令人腸斷的鄉思。唐無名氏《雜詩》云:“早是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼!”洪炎卻想:如今金兵南侵楚,歸路阻塞,杜鵑聲聲催歸,它自己又何處歸去呢(民間傳說杜鵑產自西蜀),又何必多言使我徒然傷感。如果說,唐無名氏《雜詩》寫的是由物及己(由物候的變化引起詩人的傷感)。那么,洪炎則更進一層寫出了由己及物(把詩人的感受物化)。這種奇中出奇、以故為新的寫法,正是宋代江西派詩人自詡為“奪胎換骨”的奧妙所在。
綜觀全詩,所用字句都很尋常。但讀者能從尋常的字句中隱隱覺出一股韻味。儘管詩里用了一些典故和化用了前人不少詩句,但從字面上卻一時不易察覺。欣賞者只有多讀書,才能更多地品嘗出這類作品中所含蘊的深意。從這方面看,紀昀說洪炎詩酷似其舅黃庭堅,也不無道理。但王士禛評《西渡集》云:“其詩侷促,去豫章殊遠”,認為洪炎詩題材狹窄,遠比不上黃庭堅詩的揮灑自如。像這首詩,自始至終局限在鵑聲所觸起的鄉思之中,而缺乏神遊物外、大開大闔的氣魄。闕名者所著《洪炎小傳》謂炎詩“瀟灑落拓,絕無羈愁悽苦之況”,看來並不盡然相反地,洪炎此詩妙就妙在融思考於形象之中,能緊扣鵑聲著筆,而抒寫出“羈愁悽苦之況”。這正是宋詩擅長夾敘夾議而不同於唐詩力求“意境瑩澈”的表現。
此詩為古體,但多用律句或拗句。前半押仄聲韻,後半轉用平聲韻。給人一種拗中見平的美感。
名家點評
現代作家錢鍾書:“唐無名氏詩:‘早是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼’;洪炎的寫法又進了一層”(《宋詩選注》)
南京大學中文系教授徐有富:“宋代有不少詩詞,都借杜鵑的叫聲來表現國破家亡後無家可歸的痛苦感受。洪炎的這首詩,是其中寫得特別悲傷的一首詩中不但感嘆自己無家可歸,而且借古代傳說中的蜀王杜宇失去帝位變成杜鵑而哀鳴的故事,對靖康事變中徽、欽二宗被金兵俘虜北去,表示了極大的哀痛。正由於詩中融入了如此豐富的時代內容,所以顯得沉鬱深厚,感人至深。”(《宋詩精華》)
作者簡介
洪炎(1067~1133),字玉父,南昌(今屬江西)人。黃庭堅之外甥。與兄朋(龜父)、芻(駒父)、弟鴻(羽父)俱以詩文名,時稱“四洪”元祐末登第。南渡後官秘書少監。徽宗朝官中書舍人。詩屬江西派。有《西渡集》。