歌曲來源
概述是日本的音樂創作人久石讓創作的歌曲。歌曲是久石讓專輯《Private》中的一首。這首歌曲最早收錄於1988年久石讓的專輯《illusion》。歌曲英文名為《Boys of Day and Night》,日文名為《少年の日の夕暮れ》。
該歌曲是久石讓與他的女兒藤澤麻衣(久石讓原名藤澤守)共同演唱的歌曲。當時藤澤麻衣9歲。
網上流傳這首歌曲出自《穿過你的骨頭撫摸你》,這是不對的。《穿過骨頭撫摸你》是中文雜誌《音樂天堂》出的合輯,這首歌曲因為這個專輯而在中國流傳開來,但並不出自這裡。這個歌曲也與電影《菊次郎的夏天》無關,《菊次郎的夏天》的主題曲是summer。
另外,流傳的翻譯歌詞中的good bye 很可能是 blue bird。
歌詞(日文+平假名+中文+羅馬字)
少年の日の夕暮れ演唱:久石讓、藤澤麻衣
作曲:久石讓
作詞:久石讓
歌詞整理:冰鎮的紅糖水
翻譯:?
【原歌詞】 /【(平假名+中文+羅馬字)注釋歌詞】
【原歌詞】
靜かな黃昏が 地上に浮いて
明日を近づける 風が聞こえる
まだ仆たち未來を
見たことはないけれど いつかは屆くよね
夢の翼広げる goodbye 急がないで
愛の苑でときめく goodbye 少年よ
悲しみ繰り返し 空を見上げて
夜明けを繰り返し 大人になって
世界に一人しか 君はいなくて
一人が集まって 世界になるよ
まだ仆たち心が どこにあるか知らない
いつかは分かるよね
振り返りたくなる日 goodbye 思い出すさ
通り過ぎて愛しい goodbye 少年よ
誰にも一度しか 通れない道
瞳を閉じないで 歩いて行こう
夢の翼広げる goodbye 急がないで
愛の苑でときめく goodbye 少年よ
悲しみ繰り返し 空を見上げて
夜明けを繰り返し 大人になって
-----------------------------------------------------------------------------------
【歌詞整理:冰鎮的紅糖水】
靜(しず)かな黃昏(たそがれ)が 地上(ちじょう)に浮(う)いて
shizukana tasogare ga chijou ni u ite
暮色靜靜地 籠罩著大地
明日(あした)を近(ちか)づける 風(かぜ)が聞(き)こえる
ashita wo chika zukeru kaze ga ki koeru
吹向明天的風 在耳邊迴旋
まだ仆(ぼく)たち未來(みらい)を 見(み)たことはないけれど
mada boku tachi mirai wo mita koto wa nai keredo
雖然我們還 未曾看到過未來
いつかは屆(とど)くよね
itsuka wa todo kuyone
但總有一天 會到達彼岸
夢(ゆめ)の翼(つばさ)広(ひろ)げる goodbye 急(いそ)がないで
yume no tsubasa hiro geru goodbye isoga nai de
張開你那 夢的翅膀,再見 不要匆忙慌亂
愛(あい)の苑(その)でときめく goodbye 少年(しょうねん。。)よ
ai no sono de tokimeku goodbye shounen yo
到愛的世界裡 感受激動與希望 再見 少年
悲(かな)しみ繰(く)り返(がえ)し 空(そら)を見(み)上(あ)げて
kanashimi kuri gaeshi sora wo mi agete
在一次次的悲傷失意中 仰望天空
夜明(よあ)けを繰(く)り返(がえ)し 大人(おとな)になって
YOME ke wo kuri gaeshi otona ni na~te
在一個個黎明的迎送中 長大成人
世界(せかい)に一人(ひとり)しか 君(きみ)はいなくて
sekai ni hitori shi ka kimi wa inakute
全世界只有一個你
一人(ひとり)が集(あつ)まって 世界(せかい)になるよ
hitori ga atsuma~t sekai ni naru yo
將每一個人匯聚起來 就成為世界
まだ仆(ぼく)たち心(こころ)が どこにあるか知(し)らない
mada boku tachi kokoro ga doko ni aruka shira nai
雖然我們的心 還找不到方向
いつかは分(わ)かるよね
itsuka wa wakaru yone
總有一天會明白
振(く)り返(がえ)りたくなる日 goodbye 思(おも)い出(だ)すさ
kuri gaeri taku naru hi goodbye omoi dasusa
當你想回首的那一天 再會 那時你會想起
通(とお)り過(す)ぎて愛(いと)しい goodbye 少年(しょうねん。。)よ
DooRi sugite itoshii goodbye shounen yo
來途的一切 是那樣讓人留戀 再見 少年
誰(だれ)にも一度(どいち)しか 通(とお)れない道(みち)
dare ni mo ichido shika toore nai michi
人生的道路 都只能走一次
瞳(ひとみ)を閉(と)じないで 歩(ある)いて行(い)こう
hitomi wo to ji nai de aryi te ikou
睜大雙眼 堅定向前
夢(ゆめ)の翼(つばさ)広(ひろ)げる goodbye 急(いそ)がないで
yume no tsubasa hiro geru goodbye isoga nai de
張開你那 夢的翅膀,再見 不要匆忙慌亂
愛(あい)の苑(その)でときめく goodbye 少年(しょうねん。。)よ
ai no sono de tokimeku goodbye shounen yo
到愛的世界裡 感受激動與希望 再見 少年
悲(かな)しみ繰(く)り返(がえ)し 空(そら)を見(み)上(あ)げて
kanashimi kuri gaeshi sora wo mi agete
在一次次的悲傷失意中 仰望天空
夜明(よあ)けを繰(く)り返(がえ)し 君(きみ)は大人(おとな)に
yome ke wo kuri gaeshi kimi wa otona ni
在一個個黎明的迎送中 長大成人
【歌詞整理:冰鎮的紅糖水】
同名小說
作者小說部分節選我曾經站在樓頂遠望,視野里是鱗次櫛比的高樓,只有那幾棟低矮的建築被包圍在中間,凹陷下去。陳舊的菸灰色對比周圍熠熠生輝的一切,愈發顯得格格不入。
我覺得他是孤獨的。比如,看人時異常安靜的眼神,說話時簡短單調的音節,走路時略微有些搖晃的背影。只是沉默著,就像那片被鱗次櫛比的高樓包圍著的老房子,隱藏在陰影里,隔絕在整個世界之外。
唯一真實的東西,也許就是夢想所帶來的寧靜,這卻讓我們痛苦。我們感覺不到夢想存在的真實感,萬物皆空。可是我們卻一直在尋找。它是一個漫長的過程,也是最不真實的表現。驀然回首,我們只是沿著繁茂的花園遊逛,靜靜耽於沉重的夢裡。
現在回憶起來,當時的我總是喜歡用“如果”和“那么”這兩個詞來考慮我和寧默的未來,也許是因為心裡早就有了他將在我生命里消失的預感吧。
其實一直都記得的。心底的深處,一直不敢去回憶的地方。
那個悶熱的夏天,黃昏里的少年低下頭,在我的耳後輕輕吐出的話語,仿佛一片懸浮著的、溫柔而又悲傷的羽毛。
——“多年以後,童謠,如果我在一片遙遠的曠野眺望,在彼此名字也聽不真切的大風裡呼喚你。你會不會如約前來。”