作品原文
小雅·頍弁
有頍者弁,實維伊何 ?爾酒既旨 ,爾餚既嘉 。豈伊異人 ?兄弟匪他。蔦與女蘿 ,施於松柏 。未見君子,憂心奕奕 ;既見君子,庶幾說懌 。
有頍者弁,實維何期 ?爾酒既旨,爾餚既時 。豈伊異人?兄弟具來。蔦與女蘿,施於松上。未見君子,憂心怲怲 ;既見君子,庶幾有臧 。
有頍者弁,實維在首。爾酒既旨,爾餚既阜 。豈伊異人?兄弟甥舅。如彼雨雪 ,先集維霰 。死喪無日 ,無幾相見 。樂酒今夕,君子維宴。
注釋譯文
詞句注釋
⑴頍(kuǐ):有稜角貌。《釋名》:“頍,傾也。著之傾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮製成的圓頂禮帽。
⑵實維伊何:是為伊何。實,猶“是”。維,語助詞。伊,當作“繄(yī)”,猶“是”。
⑶旨:美。
⑷餚(yáo):同“餚”,葷菜。
⑸伊:是。異人:外人。
⑹蔦(niǎo)、女蘿:都是善於攀緣的蔓生植物。
⑺施:延伸,攀緣。
⑻弈弈:心神不安貌。
⑼說(yuè)懌(yì):歡欣喜悅。說,通“悅”。
⑽何期(qí):猶言“伊何”。期,通“其”,語助詞。
⑾時:善也,物得其時則善。
⑿怲(bǐng)怲:憂愁貌。
⒀臧(zāng):善。
⒁阜(fù):多,指酒肴豐盛。
⒂雨(yù)雪:下雪。
⒃霰(xiàn):雪珠。
⒄無日:不知哪一天。
⒅無幾:沒有多久。
白話譯文
鹿皮禮帽真漂亮,戴著皮帽為哪樁?你的酒漿都甘醇,你的肴饌也很香。來的哪裡有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長。未曾見到君子面,憂心忡忡實難當。既已見到君子面,才有喜悅沒憂傷。
鹿皮禮帽真漂亮,戴著皮帽為哪樁?你的酒漿都甘醇,你的肴饌也很香。來的哪裡有外人?兄弟都來聚一堂。爬藤蔦草與女蘿,攀援松柏才生長。未曾見到君子來,憂思滿懷實難當。既已見到君子面,沒有煩惱喜洋洋。
鹿皮禮帽真漂亮,端端正正戴頭頂。你的酒漿都甘醇,你的肴饌真豐盛。來的哪裡有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飄眼前,冰珠陣陣墜滿天。死亡日子難逆料,時間無多難相見。今夜開懷應暢飲,君子行樂惟歡宴。
創作背景
此詩當作於周幽王統治時期。《毛詩序》以為這首詩是“諸公刺幽王也”,朱熹《詩集傳》以為這是“燕兄弟親戚之詩”。從字面看,此詩寫一個貴族請他的兄弟、姻親來宴飲作樂,赴宴者作了這首詩,表示對這位貴族的攀附。
作品鑑賞
整體賞析
此詩以赴宴者的口氣寫成,不僅描寫了宴席的豐盛,也寫出了貴族間彼此依附的關係,在表面熱鬧的氣氛中,籠罩著一種悲觀失望、及時行樂的情緒。這正是西周末年國家政治和奴隸主貴族走向衰亡的表現。
全詩三章,每章開端都寫貴族們一個個戴著華貴的圓頂皮帽赴宴。一、二章中的“實維伊何”、“實維何期”,用了設問句,提人警醒,渲染了宴會前的盛況和氣氛,而且表現了赴宴者精心打扮、興高采烈的心情。第三章改用“實維在首”,寫出貴族打扮起來後自我欣賞、顧影陶醉的情態。接下來,寫宴會的豐盛:“爾酒既旨,爾餚既嘉”、“爾酒既旨,爾餚既時”、“爾酒既旨,爾餚既阜”,三章中只各變了一個字,反覆陳述美酒佳肴的醇香、豐盛。然後是赴宴者對同主人親密關係的陳述,對主人的讚揚、奉承、討好:來的都是兄弟、甥舅,根本沒有外人;主人是松柏一樣的高樹大枝,而自已只是攀附其上的蔓生植物;沒有見到主人時心裡是如何的憂愁不安,見到主人後心裡是如何的歡欣異常。有人說,第二章結末的“庶幾有臧”還包含有希望得到厚賜之意,那么貴族們的庸俗厚顏更表露了出來。前文所謂“未見君子,憂心弈弈;既見君子,庶幾說懌”,其真實含義,很值得回味。第三章“如彼雨雪,先集維霰”後,不再是前兩章內容的重複。他們由今日的歡聚,想到了日後的結局。他們覺得人生如霰似雪,不知何時就會消亡。在暫時的歡樂中,不自禁地流露出一種黯淡低落的情緒。表現出一種及時行樂、消極頹廢的心態,充滿悲觀喪氣的音調。從這首詩來看,由於社會的動亂,他們雖然飲酒作樂,但仍感到自己命運的岌岌可危、朝不保夕,正表露出所謂末世之音。
有學者認為這首詩與《雅》詩中的某些揭露貴族腐朽和社會弊端的諷諭詩並不是一回事。所謂諷諭詩,乃是有政治遠見和正義感的貴族文人,對社會問題所作的有意揭露,是感時抒憤之作。而這首詩卻是一首沉湎於享樂生活的宴飲作樂之歌。所以,朱熹所謂“燕兄弟親戚之詩”,是此詩作者之本義;而《詩序》的諷刺之說,則是讀者所感受領悟到的詩義。作者未必然,讀者未必不然,詩的形象所蘊含的意義,確乎大於作詩者的主觀思想。這首詩在藝術技巧上也有一定的特點。如詩的開頭,三章皆用問答句來表達。三章中間為了強調與主人關係的密切,採用了反問句式。從而使詩歌在表現上較為靈活,加深了讀者的印象。另外,詩中還用了女蘿攀緣松柏、人生短暫如雪如霰等比喻,增加了形象性。
名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“賦而興又比也。此亦燕兄弟親戚之詩。故言有頍者弁,實維伊何乎?爾酒既旨,爾餚既嘉,則豈伊異人乎?乃兄弟而匪他人也。又言蔦蘿施於木上,以比兄弟親戚纏綿依階之意,是以未見而憂,既見而喜也。”(第三章)“賦而興又比也。言霰集,則將雪之候,以比老至,則將死之徵也。故卒言死喪無日,不能久相見矣。但當樂飲,以盡今夕之歡,篤親親之意也。”