小兒飼鵲

小兒飼鵲

《小兒飼鵲》為古文短篇,有兩個版本,內容基本一致,分別選自《文言文啟蒙讀本》(楊振中編寫)、《走進文言文》八年級(楊振中編寫),原作者不詳。

原文及翻譯

版本一

庭有樹,其上一巢,鵲育二子,日呱呱自鳴。後值狂風,樹折巢毀,二雛墜地。一兒見之,不勝喜,懷而歸,旦夕餵之,愛甚,稍長而飛。一貓襲來,攫而去,兒亟逐之,不及,頓足而泣。兒曰:“早知是,吾放汝林間,且不為貓所食也。是乃吾之過也。”【選自《文言文啟蒙讀本》楊振中·編寫】

翻譯

庭院裡有一棵樹,樹上有一個鵲巢,喜鵲撫養兩個孩子,整天自己在樹上呱呱地叫著。後來碰上狂風的時候,樹枝折斷了,巢穴摧毀了,兩隻小喜鵲掉在了地上。一個小孩看見了,非常高興,把小鳥抱在懷裡回了家,每天早晚,都在餵養它們,非常喜愛它們。它們稍稍長大了一點,能開始飛了。一隻貓襲擊過來,抓走小鳥就離開了,小孩急忙追趕它,沒有追上,他邊跺著腳邊哭泣,說:“早知道這樣,我就把你們放回林間, 怎么會被貓吃掉呢?這是我的過錯呀。”

版本二

庭有樹,鵲巢(築巢)其上,育二子。後值狂風,樹摧巢毀,二雛墜地。一兒見之,不勝喜,懷而歸。旦夕飼之,愛甚。稍長而飛,一貓襲來,攫(jue)而去,兒亟(jí,急切)逐之,不及,撫膺(fu ying)而泣,曰:“早知是,吾放汝林間,安得為貓所食?是乃吾之過也。”【《走進文言文》八年級 楊振中·編寫】

翻譯

庭院裡有(棵)樹,喜鵲在樹上築了個窩,哺育著兩隻小喜鵲,後來遇到狂風,樹枝折斷巢毀壞了,兩個幼鳥掉在地上。一個小孩看見它們,歡喜得不得了,把小鳥放在懷裡帶了回去,早晚餵養它們,非常喜歡。等(它們)漸漸長大能飛(的時候)。一隻貓趁幼鳥不防備時x來,抓取幼鳥離去,孩子急忙去追貓,未趕上,(他)捶胸哭著說:“早知道這樣,我把你們放回樹林間,怎能被貓吃掉呢?這是我的過錯啊。”

字詞注釋

1.值:適逢,恰逢

2.摧:毀壞

3.雛:幼鳥

4.懷:放在懷中,抱

5.稍:漸漸

6.攫:抓取

7.襲:侵襲

8.襲來:侵襲而來

9.撫:拍

10.亟:立刻

11.過:過錯

12.庭:庭院

13.育:哺育

14.甚:很

15.泣:哭泣

16.安:怎能

17.墜:墜落

疑難詞句翻譯

兒亟(jí)逐之,不及,拊膺(fu ying)而泣:小兒急忙追趕它,未趕上,拍著胸膛哭泣。

安得為貓所食:怎么會被貓吃掉呢?

是乃吾之過也:這是我的過錯。

啟示

每個人、每樣事物都應處在合適的環境中。

自然常識

鵲(què) ;喜鵲是鳥綱鴉科的一種鳥類。共有10個亞種。體長40~50厘米,雌雄羽色相似,頭、頸、背至尾均為黑色,並自前往後分別呈現紫色、綠藍色、綠色等光澤,雙翅黑色而在翼肩有一大形白斑,尾遠較翅長,呈楔形,嘴、腿、腳純黑色,腹面以胸為界,前黑後白。

文言知識

1 .庭。文言中的“庭”,指“院子”,也可“大廳”。上文“庭有樹”中的“庭”,顯然是指“院子”,因為“大廳”里不可能栽樹。又成語“大庭廣眾”中的“庭”即指“廳堂”、“大廳”。

2.是。文言中的“是”,多為判斷詞,意為“這”、“這些”、“這樣”等。上文“早知是”,意為早知道這樣。又,“是人”,意為這個人;“是日”意為這天。

3.上文有兩個“巢”:“鵲巢其上”中的“巢”,它的詞性是動詞;“樹摧巢毀”中的“巢”,它的詞性是名詞 。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們