完全的愛吧

完全的愛吧

《完全的愛吧》是中國香港殿堂級搖滾樂隊Beyond的一首音樂作品,它收錄在Beyond於1993年5月發行的粵語專輯《樂與怒》中。該作品的粵話版和國語版詞曲創作者及演唱者均為黃家強。粵話版與國語版均由黃家強獨唱,日語版則為黃家駒與黃家強合唱。

基本信息

歌曲歌詞

粵語版

可知道嗎

天天都給你

我對你滿瀉感情

可知道嗎

一生中有你

我哪會有所要求

你是我的熱能

無窮的接受

你令我心興奮

從來沒有消失溫馨感覺

完全的愛吧 完全的愛吧

縱使天昏黑暗瀰漫

能令你開心

能令你歡笑

全憑童真的笑話

完全的愛吧 完全的愛吧

哪懂得怎么叫情話

明白我的心

投入我的愛

情人難得可以不變卦

可知道嗎

哭泣中的你

我也會滿腔憂愁

可知道嗎

歡欣中的你

我跌進愛的激流

你是我的未來

言行為你改

你話我真可愛

為何熱愛分分鐘鐘不改

完全的愛吧 完全的愛吧

縱使天昏黑暗瀰漫

能令你開心

能令你歡笑

全憑童真的笑話

完全的愛吧 完全的愛吧

哪懂得怎么叫情話

明白我的心

投入我的愛

情人難得可以不變卦

可知道嗎

不知不經覺

我對你愛的瘋狂

可知道嗎

真心交給你

你說我愛的真傻

完全的愛吧 完全的愛吧

縱使天昏黑暗瀰漫

能令你開心

能令你歡笑

全憑童真的笑話

完全的愛吧 完全的愛吧

哪懂得怎么叫情話

明白我的心

投入我的愛

情人難得可以不變卦

可知道嗎

(Am I just a fool)

可知道嗎

(Am I just a fool)

日語版

あの娘はお前には屆かないと

誰もが呆れ果てて嘲笑うけど

あぁ指を哸え見てるなら

そう死んだ方がどんなにマシだろう?

くちびるを奪いたい

この腕に抱いて

強烈な平手打ち

何度くらっても

くちびるを奪いたい

冷たくしないで

不真面目な態度なら

今日で終わりさ oh,yes!

最初は俺に興味がなくても

理想(このみ)の相手と違っていても

あぁ一晩でもつきあえば

やさしさの意味段々分かるはずさ

くちびるを奪いたい

この腕に抱いて

強烈な平手打ち

何度くらっても

くちびるを奪いたい

冷たくしないで

不真面目な態度なら

今日で終わりさ oh,yes!

あの娘はお前には屆かないと

誰もが呆れ果てて嘲笑うけど

くちびるを奪いたい

この腕に抱いて

強烈な平手打ち

何度くらっても

くちびるを奪いたい

冷たくしないで

不真面目な態度なら

今日で終わりさ oh,yes!

奪いたいくちびるを

(漢語翻譯):

那個姑娘是你無法得到的

誰都這樣嘲笑我

只能這樣含著手指頭看著你的話

死去才是多么真實的吧?

我想奪取你的唇

擁抱著你

不管你用力地

打我幾個巴掌

我想奪取你的唇

不要太冷淡

如果態度不認真的話

今天就結束吧

最初的我即使沒什麼興趣

理想的對象也有所不同

只要一晚的交往的話

就會漸漸明白溫柔的意義

我想奪取你的唇

擁抱著你

不管你用力地

打我幾個巴掌

我想奪取你的唇

不要太冷淡

如果態度不認真的話

今天就結束吧

那個姑娘是你無法得到的

誰都這樣嘲笑我

我想奪取你的唇

擁抱著你

不管你用力地

打我幾個巴掌

我想奪取你的唇

不要太冷淡

如果態度不認真的話

今天就結束吧

想要搶奪你的嘴唇

想要搶奪你的嘴唇

作者介紹

詞曲創作者

《完全的愛吧》詞曲創作者:黃家強 《完全的愛吧》詞曲創作者:黃家強

黃家強:中國香港殿堂級搖滾樂隊Beyond的貝斯手,也是其樂隊的已故主唱兼吉他手黃家駒的弟弟,其籍貫為廣東省台山市。黃家強在早年曾和梁翹柏一起組成樂隊,後於1983年底因李榮潮離開Beyond而加入該樂隊。黃家駒意外去世後,黃家強與Beyond的其他成員繼承了其兄的遺志,繼續以樂隊的名義發表音樂作品;Beyond解散後,黃家強開展了自己的音樂事業。2002年集合數名年青樂手組成Picasso Horses,簽約香港環球唱片推出個人專輯,並提拔新樂隊。

作品演繹者

《完全的愛吧》演唱者:Beyond 《完全的愛吧》演唱者:Beyond

Beyond:中國香港殿堂級搖滾樂隊,成立於1983年,其隊名的中文意思為“超越”。樂隊屬於原創型,其作品以寫實為主。樂隊曾經過多次地人事變動,其中以黃家駒、黃家強、黃貫中、葉世榮四人的陣容最廣為人知;自從黃家駒於1993年在日本東京意外去世之後,樂隊沒有再尋找新成員填補。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們