安平追想曲簡介
安平追想曲是1951年所作的一首台語歌曲。為台灣知名填詞人陳達儒與作曲家許石的共同作品。安平追想曲歌曲內涵為描寫17世紀末中國台灣與荷蘭混血少女在台灣安平城思念自己的情郎荷蘭船醫的虛構故事。此題材不僅於華語歌壇相當獨特,也為全世界少有。
安平追想曲是1971年鄧麗君的第二張台語專輯中的一首歌曲,專輯中的曲目與1968年鄧麗君發行的第一張台語專輯《丟丟銅》大致相同,都是鄧麗君的翻唱歌曲。專輯 丟丟銅曲目:《思想枝》、《天黑黑》《丟丟銅》、《燒肉粽》《秋風夜雨》、《緣投囝仔》、《心酸酸》、《望春風》、《三聲無奈》、《難忘的愛人》、《勸世歌》、《苦海女神龍》《十一哥》、《歹歹夫吃抹空》。 麗風唱片出版的《難忘的初戀情人/賣肉粽》即是鄧麗君台語的專輯第二張,與第一張不同的是《苦海女神龍》用另一個歌名《心酸孤單女》。新添加曲目《安平追想曲》、《難忘的初戀情人》。鄧麗君自從進入寶麗金唱片並進軍日本市場之後,擁有了超前於台灣製作環境的錄音與編曲優勢,而她的歌唱技巧,也進入了相當穩定的階段。她開始將以往的招牌歌曲重新灌唱,[ GREATEST HITS VOL.1]專輯回溯麗風時期歌曲(如「 彩雲飛」「海韻」「千言萬語」「風從那裡來」…),[ GREATEST HITS VOL.2]專輯除了寶麗金時期的精選之外,重唱了麗風時期的「風從那裡來」與宇宙時期的「四個願望」,1983年[鄧麗君15周年]專輯再接再厲地在精選之外,重唱麗風時期的「你可知道我愛誰」「留不住你的心」「心中喜歡就說愛」「愛的你呀何處尋」。 在製作環境精良的情況下,重新演唱以往的代表曲目,留下更完美的版本,1981年鄧麗君人生的第三張台語專輯《 閩南語金曲輯》,可能也是這樣思惟下的產物。 《 閩南語金曲輯》曲目依然大致雷同於前兩張。拿掉了與鄧麗君此階段風格明顯不符合的「 勸世歌」「 十一哥」等歌曲,新加入的曲目有「舊情綿綿」「雨夜花」「碎心戀」,也依循著膾炙人口經典歌曲的選擇。(本段資料出處:百度貼友“一個小心愿”。)
安平追想曲歌詞
《安平追想曲》
sin tshin hue ang tiang yong tsong
身 穿 花 紅 長 洋 裝
hong tshue kim huat su tsing long
風 吹 金 發 思 情 郎
siunn long tsun ho ong
想 郎 船 何 往
im sin tsuan bo thong
音 訊 全 無 通
i si kiann tsuan lang tsu hong long
伊 是 行 船 人 主 風 浪
pang gun tsing lan bong
放 阮 情 難 忘
sim tsing bo tiei kong
心 情 無 地 講
siunn si kia tioh hai pinn hong
相 思 寄 著 海 邊 風
hai hong bo tsing tshio gun gong
海 風 無 情 笑 阮 憨
a
啊~
m tsai tshuou luan sim bong bong
不 知 初 戀 心 茫 茫
siunn si tsing long siunn ju ki
相 思 情 郎 想 自 己
m tsai tia tsin jni tsap ni
不 知 爹 親 二 十 年
su liam siunn bue kinn
思 念 想 欲 見
tsi u kim tsap ji
只 有 金 十 字
hoo gun bu tsin tsue ui ki
乎 阮 母 親 做 遺 記
pang gun su sing lu
放 阮 私 生 女
thiann bu tsh uou kong khi
聽 母 初 講 起
ju siunn put hing ju ai pi
愈 想 不 幸 愈 哀 悲
tau tiei hin tsai sinn ya si
到 底 現 在 生 也 死
a
啊~
i si ho lan e tsuan i
伊 是 荷 蘭 的 船 醫
siunn khi bu giann e un mia
想 起 母 子 的 運 命
sim kuann siunn tia ya uan tia
心 肝 想 爹 也 怨 爹
pat lang u tia thiann
別 人 有 爹 疼
gun si bu tsin tsiann
阮 是 母 親 晟
kim jit tsing tshun koo tuann iann
今 日 青 春 孤 單 影
tsuan bang to tsing hiann
全 望 多 情 兄
bang hiann e tsuan tsiah
望 兄 的 船 只
tsa jit hui kui an ping siann
早 日 回 歸 安 平 城
an ping tsun tsing kim sio tsia
安 平 純 情 金 小 姐
a
啊~
tan li jip kang tdang lo siann
等 你 入 港 銅 鑼 聲
填詞人陳達儒簡介
陳達儒(1917年2月10日 – 1992年10月24日),原名陳發生,台灣20世紀初期重要的流行歌謠作詞家之一,出生於台北市的萬華,其所創作的台語歌謠歌詞之作品中,比較著名的包括:《白牡丹》、《青春嶺》、《心酸酸》、《安平追想曲》、《青春悲喜曲》、《港邊惜別》等。在這些歌曲當中,《安平追想曲》、《青春悲喜曲》、《南都夜曲》這三首尤其有名。這三首歌分別描述不同時代、不同背景、不同境遇的三段愛情故事,在台灣幾乎多數的人都會哼上兩句。陳達儒一生傳世的歌詞大約有300首之多,較為流傳的有50幾首,在1989年曾獲頒中華民國新聞局所主辦之首屆“金曲獎”的特別獎,被譽為是“台灣歌謠界的才子”。
詞曲背景
1950年代國府推行國語,採取種種措施限制台語歌曲於廣播媒體傳唱。1930年代末期即以台語歌曲填詞人為生的陳達儒只得以「新台灣歌謠社」的名義發行歌本,藉由街頭賣唱,推銷這些歌仔簿(歌詞簿)。
1951年,知名唱片製作人、作曲家許石以台灣調為主,作了一首曲子,委託陳達儒填詞。後來,陳達儒依照至台南安平古堡遊記印象,在完全不更動曲律情況下,以台荷混血少女愛情虛構故事為基本,填下了這首歌曲的詞。
同年,該歌曲經由許石以舉辦作品公開發表會發表,因題材新穎,歌詞曲調簡易,頗受歡迎。安平追想曲隨後也由許石創辦的中國唱片公司(後改名為大王唱片公司)收錄出版,首度演唱者為鍾瑛。
該曲自發行出版後,不僅知名先期台語歌手鍾瑛,劉福助,陳芬蘭等人演唱過。流行樂壇的鄧麗君、鳳飛飛與張清芳及後來的江蕙也分別於1980年代至2000年代重唱過。安平追想曲歌詞中所敘述台灣荷蘭混血女子的虛構故事,被該曲的大多數台灣聽眾認為是真人真事改編的歌謠。知名歷史學者莊永明曾質疑,「為什麼有那么多人相信是真的?」
歌詞賞析
安平追想曲描寫時空背景是17世紀的台灣。當時被荷蘭統治的台灣,出現台荷的混血兒。與當時大多數平埔族與少數漢人的東方人面貌很不相同的20歲混血少女,在思念情郎同時,也連同憶起因為荷治時期結束而遠走的荷蘭醫生父親。
歌詞中,首先利用金髮點明歌詞主人翁的身份,藉由反差點破歌曲的獨特性。這些描寫混血兒與當時社會不同的字詞,除了金髮之外還有歌曲中的“金十字”(代表宗教不同的基督教),私生兒,荷蘭醫生等。
安平追想曲在用短短歌詞描繪因統治者不同引起的一段時代悲劇外,歌曲裡面仍舊展現台灣人的樂觀。這種樂觀從該歌曲最後的“啊…等你入港銅鑼聲。”歌詞中,充分展現。