簡介
2007受聘為即將於2008年8月4-7日在上海召開的第18屆世界翻譯大會學術委員會委員,聘書由國際譯聯主席Peter W. Krawutschke和中國譯協會長劉習良先生簽發。
1978年春至1985年春先後就讀於西北師大外文系和河南大學外文系,分別獲英語語言文學學士、碩士學位。先後在鄭州大學外文系、煙臺師院外語系任教,1999年12月調至山東大學外國語學院,擔任山東大學外國語學院英語系教授、翻譯學研究方向帶頭人。2004年2月調入山大威海分校,擔任翻譯學院院長。
2003年1月下旬,應香港浸會大學翻譯學研究中心黎翠珍主任的邀請,專程前往該中心參加學術活動,叫“翻譯學詞典編纂與研究研討會”,並擔任主講;2005年3月上旬參加山東大學威海分校代表團,在韓建新副校長帶領下出訪日本高校;2007年10月末至11月13日參加中國翻譯協會代表團赴美國舊金山參加美國翻譯協會第48屆年會;2008年9月16日應邀在丹麥哥本哈根大學英語系進行中國文化講座,作學術報告History of Chinese Translation: The Significance of Buddhology to Chinese Culture。
主要課程
曾任主要本科生課程:高級英語、大學英語、英漢翻譯、漢英翻譯、英漢詩歌翻譯欣賞等。曾任研究生課程:翻譯理論、翻譯簡史、基礎美學、譯學詞典研究等。先後共發表論文、譯文、出版學術著作、譯作90餘項,其中較有代表性的科研成果有: A Review of and Prospects for Ding Ling Studies in the New Period、Research on Popular Poems of the Tang Dynasty、The Significance of the Appearance and Development of Ci Poetry in the History of Poetry等譯文三十餘篇(分別刊於《中國社會科學》[英文版] 94年第2期至99年第1期)、文學翻譯意境問題芻議、論綜合性譯學詞典的編纂、論譯學詞典編纂對翻譯學學科建設的重要性(分別刊於《山東外語教學》2000,3;2001,1;2002, 3.)、說“雅”--兼論翻譯學的建立(《中國科技翻譯》2001,4)、 “意境”譯法探索(《中國翻譯》2002,5)、論譯學詞典的描寫性(《外語與外語教學》2002,9)、“翻譯標準多元互補論”研究(《外語與外語教學》2003,8)、譯學詞典類型初議(《中國翻譯》2003,5)、翻譯研究途徑凝思(第二作者,《中國科技翻譯》2003,4)、“對等”與“不對等”辯證(第一作者,《中國科技翻譯》2005,1)、General or Comprehensive?---on the Translation of “綜合型譯學詞典”(第二作者,《語文學刊》2006,6)、譯學詞典:編者主體性(《外國語言文學》2007,1)、和英語學習者談談科學詞典(《英語世界》2007,1)、(國內關聯翻譯研究成果與發展趨勢(第二作者,《外語與外語教學》2007,9)、語篇視角下的譯學詞典研究(第二作者,《山東外語教學》2008,2)(談西方翻譯理論的證偽與建構的邏輯結構(第二作者,《外國語》2008,4)等。主編《譯學研究》(吉林教育出版社,1997)、主編《譯學大詞典》(中國世界語出版社,1999)、編著《漢英雙向翻譯學語林》(山東大學出版社,2001)、主編《譯學詞典與譯學理論文集》(山東大學出版社,2003)、完成山東省重點社科項目“張谷若翻譯藝術研究”,2004年9月在中國對外翻譯出版公司出版《張谷若翻譯藝術研究》,列入十五國家重點圖書、主編《2004全國翻譯學詞典與譯學理論文集》(天津教育出版社,2005),主編《翻譯學詞典博士文集》、《語言類核心期刊譯學論文索引》(天津教育出版社,2006)、《漢英對照翻譯學論說》(天津教育出版社,2007)、《第二次大水:歸、異翻譯策略辯證》(天津教育出版社,2008)、編著《科學詞典譯編》(中國對外翻譯出版公司,2008),2008年即將出版專著:《譯學詞典論》。
2002年發起“全國翻譯學詞典暨譯學理論研討會”(2002年9月20-23日煙臺);2003年發起“張谷若誕辰百年紀念暨外國文學翻譯研討會”(2003年8月12-15日煙臺);2004年發起“2004全國翻譯學詞典暨譯學理論研討會”(2004年10月14-17日威海);2005年發起“第三屆全國翻譯學詞典暨譯學理論研討會”(2005年10月20-23日上海);2007年發起“第四屆全國翻譯學詞典暨譯學理論研討會”(2007年4月19-22日大連);當前正發起並參與組織“第一屆中國翻譯學詞典與翻譯理論國際研討會暨第五屆全國翻譯學詞典與翻譯理論研討會”(2009年11月上海)。
2001-2004年承擔山東省重點社科項目“張谷若翻譯藝術研究”,經費2萬元,2008年6月尚有5960元餘額。承擔項目:教育部人文社會科學研究項目“翻譯學詞典研究”,經費5萬元;山東大學重點學科建設項目“英漢翻譯理論與實踐”,尚有23000元餘額。個人傳略已被收入《中國人才辭典》、《中國當代翻譯工作者大詞典》等十餘種辭書。
主要研究領域:翻譯學詞典編研;翻譯理論;翻譯家研究。
講授博士課程:翻譯理論;譯學詞典研究