孫亮破鼠矢

亮出西苑,方食生梅,使黃門至中藏取蜜漬梅,蜜中有鼠矢。亮問主藏吏曰:“黃門從汝求蜜耶?”曰:“向求之,實不敢與。”黃門不服,左右請付獄推,亮曰:“此易知耳。”令破鼠矢,里燥,亮大笑曰:“若久在蜜中,當濕透;今里燥,必黃門所為!”於是黃門首服。

字譯

孫亮:孫權的兒子,很小就做了三國時東吳的皇帝。

至:到

黃門:宦官。

中藏:宮中倉庫

漬:浸、蘸

向:以前

藏吏:管理倉庫的官吏。

服:認罪。

使:讓

俱:都

莫不:無不,都

若(屎先在蜜中):如果 方:正,正要

方:正在

與:給

譯文

東吳主孫亮走出西苑,正在吃生梅,遣宦官到宮內的倉庫去取蜜浸漬生梅。取來的蜜中有老鼠屎,孫亮便問管倉庫的官吏說:“宦官從你這兒拿蜜嗎?”

回答說:“他剛剛來求蜜,實在不敢給。” 宦官不服,左右的人請求交監獄官判斷,孫亮說:“這很容易弄清楚。” 就命人剖開老鼠屎,發現裡面是乾燥的。 孫亮說:“老鼠屎如果在蜜中很久了,里外應該都是濕的;現在外面是濕的,裡面還是乾的,一定是宦官做的事!”宦官於是叩頭認罪。

啟示

孫亮破這樁案子充分動用了自己的智慧,沒有冤枉好人,所以我們一定要以智慧解決問題。

宦官伺機報復,但最後偷雞不成蝕把米,陰謀被揭穿了,我們要把心胸放寬,做個君子。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們