代詞
孟加拉語代詞有些類似於英語代詞,對第一、第二和第三人稱,還對單數和複數(不像後面介紹的動詞)有著不同的詞。孟加拉語代詞不同於英語代詞的是沒有對性的區分,就是說對“he”或“she”使用相同的代詞。但是孟加拉語對遠近有不同的第三人稱代詞。第一個用於臨近的人,第二個用於有些遠的人。第三個通常用於不在場的人。此外,每個第二和第三人稱代詞都有熟悉和禮貌的不同形式;第二人稱還有“非常熟悉”形式(有時叫做“despective”)。需要注意“非常熟悉”性質在稱呼特別密切的朋友或家人以及稱呼下屬或罵人的時候使用。在下列表格中,縮寫為: VF=非常熟悉,F=熟悉,和 P=禮貌(尊敬);H=這裡,T=哪裡,和E=其他地方(附近)。
主格用於作為句子主語的代詞,比如“I already did that”或“Will you please stop making that noise?”。
主體 | 遠近 | 禮貌 | 單數 | 複數 |
---|---|---|---|---|
1 | amake (me) | amader (us) | ||
2 | VF | toke (you) | toder (you) | |
F | tomake (you) | tomader (you) | ||
P | apnake (you) | apnader (you) | ||
3 | H | F | eke (him/her) | eder (them) |
P | ẽke (him/her) | ẽder (them) | ||
T | F | oke (him/her) | oder (them) | |
P | õke (him/her) | őder (them) | ||
E | F | take (him/her) | tader (them) | |
P | tãke (him/her) | tãder (them) |
主體 | 遠近 | 禮貌 | 單數 | 複數 |
---|---|---|---|---|
1 | amar (my) | amader (our) | ||
2 | VF | tor (your) | toder (your) | |
F | tomar (your) | tomader (your) | ||
P | apnar (your) | apnader (your) | ||
3 | H | F | er (his/her) | eder (their) |
P | ẽr (his/her) | ẽder (their) | ||
T | F | or (his/her) | oder (their) | |
P | õr (his/her) | őder (their) | ||
E | F | tar (his/her) | tader (their) | |
P | tãr (his/her) | tãder (their) |
格
名詞按格屈折,包括主格、賓格、屬格和方位格。格標記依賴名詞的生命性程度而為每個要變格的名詞提供詞綴。
生命性 | 非生命性 | |
---|---|---|
主格 | chhatro-ţa the student | juta-ţa the shoe |
賓格 | chhatro-ţa-ke the student | juta-ţa the shoe |
屬格 | chhatro-ţa-r the student's | juta-ţa-r the shoe's |
方位格 | - | juta-ţa-(t)eon/in the shoe |
生命性 | 非生命性 | |
---|---|---|
主格 | chhatro-ra the students | juta-gula the shoes |
賓格 | chhatro-der(ke) the students | juta-gula the shoes |
屬格 | chhatro-der the students' | juta-gula-r the shoes' |
方位格 | - | juta-gula-te on/in the shoes |
在計數的時候,名詞必須配合上適當的量詞。如很多亞洲語言(比如漢語、日語、泰語等)那樣,在孟加拉語中名詞不能通過直接增加數詞毗鄰於這個名詞來計數。名詞的量詞(MW)必須用在數詞和名詞之間。多數名詞採用通用量詞 ţa,儘管有很多的更特殊的量詞,比如只用於計量人的 jon。
孟加拉語 | 字面翻譯 | 英語翻譯 |
---|---|---|
Nôe-ţa ghoŗi | Nine-MW clock | Nine clocks |
Kôe-ţa balish | How many-MW pillow | How many pillows |
ÔNEK-jon lok | Many-MW person | Many people |
Char-pañch-jon shikkhôk | Four-five-MW teacher | Four or five teachers |
動詞
孟加拉語動詞是高度屈折和有規則的,只有少數例外。它們構成自詞幹和詞尾;在孟加拉語詞典中傳統上與它們的“動名詞”形式列出,這通常通過增加 -a 於詞幹來形成(比如 rakha = “to put or place”)。詞幹可以結束於要麼元音要么輔音。動詞詞通過變更詞尾按時態和人稱來變位,在很大程度上對於所有動詞都是一樣的。但是,詞幹元音可能經常變更,這是“元音和諧”現象的一部分,這時一個元音可能受詞中其他元音的影響而聽起來更和諧。例子動詞“to write”,有詞幹 lekh-: তোমরা lekho(you [pl.] write) 卻有 amra likhi(we write)。一般的說,發生如下變換: ô → o、o → u、ê → e、e → i 和 a → e,這裡的動名詞以第一個元音為特徵而特定變位使用第二個。此外,動詞 dêoa(to give)和 nêoa(to take) 在 e, i, a, ê 之間切換。如果動詞按詞幹元音分類並且如果詞幹結束於一個輔音或元音,有九個基本類讓大多數動詞歸入其中;在一類中的所有動詞服從相同的模式。從每一類中選出一個原型動詞形式來展示這個類的變位;粗體用來指示詞幹元音的變化。
非限定形式孟加拉語動詞可以以六種非限定形式出現: 按照定義,它們不提供關於時態(這個事件是在現在、過去還是未來)和人稱(這個事件涉及一個或多個主體)的任何信息。但它們提供了其他信息 - 下面用動詞詞根jan-“know”來展示:
আঁকা ãka - 動名詞(“act of drawing”)
আঁকতে ãkte - 動詞不定式(“to draw”)
আঁকতে-আঁকতে ãkte-ãkte - 進行分詞(“while drawing”)
আঁকলে ãkle - 條件分詞(“if X draws”)
এঁকে ẽke - 完成分詞(“having drawn”)
এঁকে-এঁকে ẽke-ẽke - 重複分詞(“having drawn many times”)
動詞按人稱和敬語而非數來變位。有五種形式: 第一人稱,第二人稱(非常熟悉),第二人稱(熟悉),第三人稱(熟悉)和第二/第三人稱(禮貌)。相同的主語代詞用於所有變位範例: ami(孟加拉語:আমি),tui(তুই),tumi(তুমি),she(সে)和 apni(আপনি)。它們分別有如下複數形式amra(আমরা),tora(তোরা),tomra(তোমরা),tara(তারা) 和 apnara(আপনারা)。
語氣孟加拉語動詞有兩種語氣: 直陳語氣和祈使語氣。祈使語氣用於發出命令。直陳語氣用於事實陳述;它的各種時態後面給出。
體貌孟加拉語動詞有三種體貌: 簡單體、進行/連續體和完成體。它們與下面描述不同時態組合起來形成各種動詞變位可能。
時態孟加拉語有四中簡單時態: 現在時、過去時、條件或習慣過去時和將來時。它們和語氣與體貌組合起來形成更加複雜的變位,比如過去進行時或現在完成時。
]簡單現在時孟加拉語的現在時類似於英語的現在時: I eat, you run, he reads。詞尾是 -i, -(i)sh, -o, -e, -(e)n。
動詞 | 1 | 2 (VF) | 2 (F) | 3 (F) | 2/3 (P) |
---|---|---|---|---|---|
bôla | ami boli | tui bolish | tumi bôlo | she bôle | apni bôlen |
বলা | আমি বলি | তুই বলিস | তুমি বলো | সে বলে | আপনি বলেন |
khola | ami khuli | tui khulish | tumi kholo | she khole | apni kholen |
খোলা | আমি খুলি | তুই খুলিস | তুমি খোলো | সে খোলে | আপনি খোলেন |
khêla | ami kheli | tui khelish | tumi khêlo | she khêle | apni khêlen |
খেলা | আমি খেলি | তুই খেলিস | তুমি খেলো | সে খেলে | আপনি খেলেন |
chena | ami chini | tui chinish | tumi cheno | she chene | apni chenen |
চেনা | আমি চিনি | তুই চিনিস | তুমি চেনো | সে চেনে | আপনি চেনেন |
jana | ami jani | tui janish | tumi jano | she jane | apni janen |
জানা | আমি জানি | তুই জানিস | তুমি জানো | সে জানে | আপনি জানেন |
hôoa | ami hoi | tui hosh | tumi hôo | she hôe | apni hôn |
হওয়া | আমি হই | তুই হোস | তুমি হও | সে হয় | আপনি হন |
dhoa | ami dhui | tui dhush | tumi dhoo | she dhoe | apni dhon |
ধোয়া | আমি ধুই | তুই ধুস | তুমি ধোও | সে ধোয় | আপনি ধোন |
khaoa | ami khai | tui khash | tumi khao | she khae | apni khan |
খাওয়া | আমি খাই | তুই খাস | তুমি খাও | সে খায় | আপনি খান |
deoa | ami dii | tui dish | tumi dao | she dêe | apni dên |
দেওয়া | আমি দিই | তুই দিস | তুমি দাও | সে দেয় | আপনি দেন |
動詞 | 1 | 2 (VF) | 2 (F) | 3 (F) | 2/3 (P) |
---|---|---|---|---|---|
bôla | ami bollam | tui bolli | tumi bolle | she bollo | apni bollen |
বলা | আমি বললাম | তুই বললি | তুমি বললে | সে বললো | আপনি বললেন |
khola | ami khullam | tui khulli | tumi khulle | she khullo | apni khullen |
খোলা | আমি খুললাম | তুই খুললি | তুমি খুললে | সে খুললো | আপনি খুললেন |
khêla | ami khellam | tui khelli | tumi khelle | she khello | apni khellen |
খেলে | আমি খেললাম | তুই খেললি | তুমি খেললে | সে খেললো | আপনি খেললেন |
chena | ami chinlam | tui chinli | tumi chinle | she chinlo | apni chinlen |
চেনা | আমি চিনলাম | তুই চিনলি | তুমি চিনলে | সে চিনলো | আপনি চিনলেন |
jana | ami janlam | tui janli | tumi janle | she janlo | apni janlen |
জানা | আমি জানলাম | তুই জানলি | তুমি জানলে | সে জানলে | আপনি জানলেন |
hôoa | ami holam | tui holi | tumi hole | she holo | apni holen |
হওয়া | আমি হলাম | তুই হলি | তুমি হলে | সে হল | আপনি হলেন |
dhoa | ami dhulam | tui dhuli | tumi dhule | she dhulo | apni dhulen |
ধোওয়া | আমি ধুলাম | তুই ধুলি | তুমি ধুলে | সে ধুলো | আপনি ধুলেন |
khaoa | ami khelam | tui kheli | tumi khele | she khelo | apni khelen |
খাওয়া | আমি খেলাম | তুই খেলি | তুমি খেলে | সে খেলো | আপনি খেলেন |
dêoa | ami dilam | tui dili | tumi dile | she dilo | apni dilen |
দেওয়া | আমি দিলাম | তুই দিলি | তুমি দিলে | সে দিলো | আপনি দিলেন |
動詞 | 1 | 2 (VF) | 2 (F) | 3 (F) | 2/3 (P) |
---|---|---|---|---|---|
bôla | ami boltam | tui boltish | tumi bolte | she bolto | apni bolten |
khola | ami khultam | tui khultish | tumi khulte | she khulto | apni khulten |
khêla | ami kheltam | tui kheltish | tumi khelte | she khelto | apni khelten |
chena | ami chintam | tui chintish | tumi chinte | she chinto | apni chinten |
jana | ami jantam | tui jantish | tumi jante | she janto | apni janten |
hôoa | ami hotam | tui hotish | tumi hote | she hoto | apni hoten |
dhoa | ami dhutam | tui dhutish | tumi dhute | she dhuto | apni dhuten |
khaoa | ami khetam | tui khetish | tumi khete | she kheto | apni kheten |
dêoa | ami ditam | tui ditish | tumi dite | she dito | apni diten |
動詞 | 1 | 2 (VF) | 2 (F) | 3 (F) | 2/3 (P) |
---|---|---|---|---|---|
bôla | ami bolbo | tui bolbi | tumi bolbe | she bolbe | apni bolben |
khola | ami khulbo | tui khulbi | tumi khulbe | she khulbe | apni khulben |
khêla | ami khelbo | tui khelbi | tumi khelbe | she khelbe | apni khelben |
chena | ami chinbo | tui chinbi | tumi chinbe | she chinbe | apni chinben |
jana | ami janbo | tui janbi | tumi janbe | she janbe | apni janben |
hôoa | ami hôbo | tui hobi | tumi hôbe | she hôbe | apni hôben |
dhoa | ami dhubo | tui dhubi | tumi dhube | she dhube | apni dhuben |
khaoa | ami khabo | tui khabi | tumi khabe | she khabe | apni khaben |
dêoa | ami debo | tui dibi | tumi debe | she debe | apni deben |
後置詞
不同於英語使用前置詞,孟加拉語典型的使用後置詞。就是說,英語中這些修飾詞出現其對象之前(beside him, inside the house),而在孟加拉語中它們典型的出現在其對象之後(or pashe, baŗir bhitore)。一些後置詞要求其對象名詞採用“屬格”,而另一些要求“賓格”(對於非生命性名詞這是無標記的);這個區分必須記住。多數後置詞通過選取提及一個位置的名詞並把它們按“方位格”屈折而形成的。
要求屬格/所有格的後置詞age“before”: shôkal-er age“before the morning”
pôre“after”: shondha-r pôre“after the evening”
upore“on top of”,“above”: bichhana-r upore“on top of the bed”
niche “below”,“under”: boi-er niche“under the book”
pichhone“behind”: almari-r pichhone“behind the cupboard”
shamne“in front of”: gaŗi-r shamne“in front of the car”
oi pare“across”: nodi-r oi pare“across the river”
kachhe“near”: janala-r kachhe“near the window”
pashe“beside”: chula-r pashe“beside the stove”
jonno“for”: shikkhôk-er jonno“for the teacher”
koch theke“from”(人): baba-r theke“from father”
dike“towards”: basha-r dike“towards the house”
baire“outside”: desh-er baire“outside the country”
bhitore“inside”: dokan-er bhitore“inside the store”
moddhe“in the middle of”: shomudr-er moddhe“in the middle of the ocean”
bhitor die“through”: shôhorer bhitor die“through the city”
môto“like”: tom-ar môto“like you”
shôngge“with”: am-ar shôngge“with me”
kôtha“about”: sheţa-r kôtha“about that”
shômmondhe“about”: itihash-er shômmondhe“about history”
shathe“with”: ma-er shathe“with mother”
kore“by means of”: ţêksi kore“by taxi”
chhaŗa“without”,“aside from”: ama-ke chhaŗa “aside from me”
theke“from”(地方): Bangladesh theke“from Bangladesh”
die“by”: ta-ke die“by him”
dhore“for”(時間): dudin dhore“for two days”
nie“including”,“with”: toma-ke nie“including you”
porjonto“until”: dôshţa porjonto“until ten o clock”
shôho“with”,“including”: ţaka shôho“along with the money”
hoe“via”: Kolkata hoe“via Kolkata”
bina“without”: bina onumoti-te“without permission”