奧德什赫·格拉爾

奧德什赫·格拉爾(捷克語Oldřich Král)。1930年9月13日生於布拉格,是捷克漢學家、文學學者、翻譯家。

Oldřich Král 於1944年至1948年期間就讀並畢業於布拉格師範學院。1949年至1953年他在布拉格查理大學哲學院學習漢語語言文學及遠東歷史專業,畢業答辯論文專題為中國現代散文作家巴金。1960年他獲得了由捷克斯洛伐克科學院東方研究所頒發的副博士學位,其答辯專題論文題目為中國古典小說的藝術進程:《儒林外史》。

在畢業前,他曾在查理大學哲學院語言學和遠東歷史系作為講授中國文學史以及中國文學翻譯課程。他於1954年至1957年在東方研究所跟隨J.普魯士教授修讀碩士學位期間,也曾講授中國文學史課程。1956至1957學年間他在北京大學Wu Cu-siang教授處完成了進修。他的碩士和進修方向均為研究和翻譯中國古典小說《儒林外史》。1982年,他回到查理大學哲學院作中國文學專業的全職助教。十年間他同V. Hilska與K. Petráček一起參與了新成立的亞洲和非洲國家科學院的組織和領導。1962年,他出版了自己的第一本大型譯著《儒林外史》。《儒林外史》以及1965年出版的語言學專著《中國小說藝術》。他同M.Novak一起完成了理論研究課題《1964至1965年現代亞洲文學發展的共同特點》。他與教授Felix Vodička以及其他合作者參加了1967年版《世界文學》的編寫準備工作(1995年準備了該書的修訂和擴大版)。 1968年他完成了《文心雕龍》的翻譯,這一譯作使他獲得了副教授職稱。他對中國美學思想的描述做出了貢獻。他在1969年應邀為Odeon出版社翻譯了捷克語版的《文心雕龍》。在當時的政治環境下他的副教授論文不能被接受(再加上當時禁止教學活動),該書的翻譯版被禁止出版。長久以來他最後出版的文集是《沉默書》,該書在1971年借標題《道-古代中國文集》才得以通過審查並發行。自1972年以來,他被聘用作為Zbraslav國家美術館東方藝術的策展人。他在那裡工作直到1989年。在此期間,他參加了眾多的中國藝術展覽,尤其是繪畫和書法展。他是許多書目的作者或共同作者,並準備了內容豐富廣泛的中國語言學理論散文、繪畫和書法。有些僅僅以自印形式發表,如石濤的《苦瓜和尚話語錄》(1977)。與此同時,他還一直投身於對另一部偉大的經典小說《紅樓夢》的翻譯中,借用他人名字發表唐朝小說文選《古鏡記》捷克語譯本,自印出版了六祖《壇經》、《莊子》第一卷和廓庵師遠《十牛圖》首個版本的捷克語譯本。1986年出版的第一卷捷克語版《紅樓夢》從根本上打破了出版禁令。其後出版的兩卷獲得了Odeon出版社1988年度最佳譯著獎。就在同一年,捷克語版六祖《壇經》得以出版。

1990年,他回到了查理大學哲學院,被重新授予了中國比較學文學副教授職稱。成立獨立的遠東研究所後,他成為了第一任主任直到1998年。此外,1993年他創辦了查理大學比較文學中心,並至今一直作為該中心主任。1993年,他被授予查理大學漢學和比較文學教授職稱。1997年,他通過查理大學創辦了“蔣經國國際漢學研究中心”(CCK-ISC),由台灣蔣經國基金會資助開展學術交流,其使命是在歐洲特別是在中歐地區發展中國研究。1994年他組織了在布拉格定期舉辦的會議---歐洲中國研究協會(EACS),該委員會的為成員制。1990年後,他曾在一些國外大學任教,並參加了一些國際會議。

他的講座、科研和翻譯活動都集中在以比較文學、文化和審美研究為基礎的中國古典文學、藝術、美學和哲學的歷史及理論研究上。他的工作試圖從內部去嘗試將中國思想翻譯為母語捷克語表達出來。他的很多譯作在詮釋中國文化、文學、哲學和藝術中的精髓的翻譯手法上都有啟發性嘗試。不僅僅嘗試去全面翻譯其複雜語言,他還強調要去充分理解原文作者以及文章本身的含義。1999年出版了他的最後一部譯著:劉勰所著的古典中國文學之美學理論《文心雕龍》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們