詩詞原文
粵令性悅諛,每布一政①,群下交口讚譽,令乃歡。一隸欲阿其意,故從旁與人偶語②曰:“凡居民上者,類喜人諛,惟阿主不然③,視人譽篾如也耳。”其令耳之,亟召隸前,撫膺高蹈④,嘉賞不已,曰:“嘻,知余心者惟汝,良隸哉!”自是昵之有加⑤。
注釋譯文
注釋
①政:政令、措施。
②偶語:相對私語,即互相悄悄說話。
③阿主:我們主人,指粵令。
④撫膺高蹈:拍著胸口,跳躍起來,形容極為高興。
⑤昵:親近。有加:越來越、與日俱增。
⑥悅:喜歡
⑦阿:討好
譯文
廣東縣令喜歡聽奉承話,每實施一個政令,其手下都交口稱讚,哄他開心。一個官員想拍他馬屁,故意在一旁和人家悄悄地說:“但凡做官之人,都喜歡聽人家拍馬屁,唯獨我們主人不一樣,蔑視他人的讚譽!”廣東縣令聽見了,把他叫過去,拍著胸口,跳躍起來,對其讚賞有加,說道:“理解我的人,只有你呀!好官啊!”之後就與他越來越親近了。