外國地名譯名手冊

外國地名譯名手冊

《外國地名譯名手冊》是1993年商務印書館出版的圖書。

簡介

中國地名委員會編輯,此書為外國地名的漢字譯名最權威工具書。

編排特點

1. 本書匯集了18000餘條外國地名,其中包括國家(地區)名、首都(首府)名、全國一級行政區劃名、較大的居民點,及一些重要的自然地物(山、河、湖、海、島嶼等)名。此外,還酌情收錄了一些歷史地名和一些著名的廣場、建築物、名勝、古蹟等。

2. 國家和地區名稱縮略語表以漢語拼音為序。

3. 地名按羅馬字母順序編排,以數字開頭的地名排在最後,以利查找。內容包括外文、漢字譯名、歸屬和經緯度。

4. 使用非羅馬字母的國家(地區),同一地名往往有幾種不同的羅馬字母轉寫,本手冊儘量收錄,並力求漢字譯名一致。

5. 一個地名如有幾種不同稱說,本手冊酌情收錄,但以該國政府規定的名稱為正條,其他稱說為副條。如摩洛哥的“達爾貝達”為正條,“卡薩布蘭卡”為副條。

6. 地名帶有冠詞時一般將冠詞後移,並用逗號與前面部分分開。遇有此類地名,請查其冠詞的後續部分。

7. 經緯度表示法:居民點和山峰等取其點狀位置:河流取其入海口;山脈取其適中位置;湖泊、島嶼、行政區劃取其中心點。“E”、“ W”、“ N”、“ S”分別表示東經、西經、北緯和南緯。

8. 附錄有:(一)世界各國和地區中外文簡稱、全稱對照表;(二)外國地名漢字譯寫通則。(含英、法、德、西、俄、阿拉伯漢譯音表)這兩個附錄對翻譯工作者用處很大。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們