人物簡介
米蕾14 歲就開始發表詩歌作品,1917年大學畢業後在紐約藝術家集中的格林威治村以大膽、新派出名。1923年獲得普利茲詩歌獎,成為獲此殊榮的第一位女性。其詩作多以傳統的韻律形式寫成,因此受到現代派詩人的冷落。此作當是十四行詩的變體,平易質樸,情深意長,結構完整。一位女詩人,就這樣安詳而孤獨地站立在寒冬之中,將來了又去的愛情低吟淺唱,同時又嘆息美好時光的流逝,將為情所困的煩擾上升為一種生命哲學的高度。
埃德娜·聖文森特·米蕾(Etna St。 Vincent Millay)詩選
我的唇吻過誰的唇,在哪裡
我的唇吻過誰的唇,在哪裡
為什麼,我已忘記,誰的手臂
我枕著直到天明;但今夜雨水
滿是鬼魂,敲打著窗子玻璃,
唉聲嘆氣,傾聽著我的回音,
我心中翻滾著安詳的痛苦
因為早已忘卻的少年再也不
午夜裡轉身朝著我,喊我一聲。
孤獨的樹站立在寒冬之中,
它不知是什麼鳥一隻只消失,
只知樹枝比以前更加冷清:
我說不出什麼愛情來了又去;
只知道夏季在我心中唱過
一陣子,現在只剩下一片寂靜。
(趙毅衡 譯)
出走
我才不在乎我將走哪條道;
這道通哪兒,這我也不在乎。
只求出這屋子,免得心碎掉;
我一定得走,得另找個去處。
我並不清楚我心裡的東西,
對腦海里的念頭也不清楚,
可是我就一心要起身離去--
腳走向哪兒這我可不在乎。
我但願能走上一天又一宵,
黎明時來到個荒涼的地方,
那兒連路的影子也看不到,
也見不著屋頂和人的眼光。
願我到頭來走得血流如注,
從此就不動彈地一頭倒下,
倒下在退潮後寬闊的灘涂,
那兒的荒草岩岸聽憑雨打。
任憑我走的路引我到哪裡,
任垃圾堆、碼頭我安之若素;
蜷縮的我倒斃在某條溝渠,
他們的大驚小怪我不在乎。
“出了什麼事,親愛的,”她說,
“你這樣悶坐著幹活是為啥?”
“沒事,媽媽,我線上有結頭。
水壺裡已在響。我這就沖茶。”
聽一支貝多芬的交響曲
甜蜜美妙的音樂呀,請你別停!
請別把我再一次推回那世界。
只有同你一起,才有美和安寧,
人間才可信,人的目標才明確。
你這迷人的曲調機靈又慈祥,
已經使怨恨、吝嗇和粗暴睡著,
像童話中那些廚師的下手一樣--
臉變得蒼白木然,攤開著手腳。
這是世界上最最美好的時刻,
是苦難之樹開出的寧靜之花。
樂音哪,別拋棄我,讓我活著,
活到我這城堡遇上末日而崩塌--
讓它在摧人老的太陽下被迷住。
我呀,我唯有音樂這城牆防護。