內容簡介
西方思想經典即便都譯成了漢語,不等於漢語學界有了解讀能力。西學典籍的漢譯歷史雖然僅僅百年,積累已經不菲,學界的讀解似乎仍然有吃夾生飯——甚至吃生米,消化不了。翻譯西方學界詮釋西學經典的論著,充分利用西方學界整理舊故的穩妥成就,於庚續清末以來學界理解西方思想傳統的未盡之業意義重大。譯界並非不熱心翻譯西方學界的研究論著,甚至不乏龐大譯叢之舉。顯而易見的是,這類翻譯的選題基本上停留在通史或評傳階段,未能向有解釋深度的細讀方面邁進。設計這套“西方傳統:經典與解釋”,旨在推進學界對西方思想大傳統的深度理解。選題除顧及諸多亟待填補的研究空白,尤其注重選擇思想大家和篤行純學的思想史家對經典的解讀。本書目錄
劉小楓中譯編者說明
邁 爾 為何是施特勞斯?
第一編 探索年代(1928-1932)
第二編 艱難歲月(1938-1948)
第三編 執教芝加哥大學(1949-1967)
第四編 哲人生命的最後時光(1968-1973)
附錄
伽達默爾談施特勞斯
施特勞斯往來書信詳目
譯後記