嗣德聖制字學解義歌

嗣德聖制字學解義歌

《嗣德聖制字學解義歌》是越南阮朝嗣德帝所編的一部漢越字典。

簡介

《嗣德聖制字學解義歌》(越南語:Tự Đức

《嗣德聖制字學解義歌》編著者:嗣德帝《嗣德聖制字學解義歌》編著者:嗣德帝
Thánh Chế Tự Học Giải Nghĩa Ca),越南阮朝嗣德帝所編的一部漢越字典。本書名為“字學解義歌”,是特別採用了“六八體演歌”的安排,在文中列出漢字及喃文,並解釋字義。嗣德帝死後,本書的體裁復經由阮朝國史館修書所的黃有秤、吳惠達等人的覆檢及整理,然後才刻印出版。學者陳荊和認為,嗣德帝編寫此書,用意是要作成一部官方的漢越字典來作教學基準,以及促進漢學在越南民間之流傳,使學問得以民眾化。

編撰

《嗣德聖制字學解義歌》的編者,為越南阮朝嗣德帝阮福時。嗣德帝在位期間,積極推行學術文化的發展,他本人在晚年時曾寫了兩部教學及學術的著作,分別為《論語釋義歌》及本書。本書編成時,適值是法國入侵,阮氏朝廷無暇付梓刻印。到成泰八年(1896年),阮氏朝廷才將這兩部書的稿本交到史館修書所檢繕整理,並於成泰十年(1898年)刻印頒行。

格式

《嗣德聖制字學解義歌》作為一部教學用途的漢喃字典,編撰者嗣德帝及覆檢者黃有秤、吳惠連等人的細心安排,使之有一定的格式,以便於

書影,當中可見其格式及編排書影,當中可見其格式及編排
學習。其格式特點如下:
每一頁分成五行(各卷的首頁只有三行);
本書內文所採用的字型,有“大”、“中”、“小”、“細”四種。“中”字為喃字,其餘三種均為漢文。
內文為“六八體演歌”的形式,把漢喃單字(不包括注釋文字)排成六字句及八字句相承的演歌(見圖),每句以小圈表示段落。另外,“六八體”又有獨特的押韻,方法是六字句的末字與其下的八字句之第六字押韻,八字句的末字再與其下的六字句的末字押韻,平仄律為平平仄仄平平(六字句)、平平仄仄平平仄平(八字句) 。
解義的方法,先列出漢字(採用大字);接之以一個或幾個相對應的喃字(採用中字)作為注義;如有音義較生疏的漢字,則在其傍注音(採用細字);在若干“八字句”以下,用漢文(採用小字)解釋生字的字義。

內容

本書收錄的漢、喃生字範疇,有以下篇幅:
卷之一 堪輿類上
卷之二 堪輿類下
卷之三 人事類上
卷之四 人事類中
卷之五 人事類下
卷之六 政化類上
卷之七 政化類下
卷之八 器用類上
卷之九 器用類下
卷之十 草木類上
卷之十一 草木類下
卷之十二 禽獸類
卷之十三 蟲魚類
※以上各項,散見於《嗣德聖制字學解義歌》各卷。

學術價值

據成泰八年(1896年)農曆八月二十三日阮朝禮部奏片的簡介,本書內容解釋字義內容廣泛,對於各種範疇,都收錄了相關的喃字,並作出了解釋,“上自人事、政化、堪輿之大,下至器用、草木、禽蟲之微,無不備載注釋,詳明其於致格之學,誠非小補。”
近代學者陳荊和認為,本書有兩點能提起研究者的興趣。第一,此書是阮朝晚期官方的漂準漢越字典,當中的注音為當時越南學界的標準音。第二,自李朝以來,喃字是隨各人喜好自製使用,此書則可認為是十九世紀越南上流社會的通用標準俗字,為喃字字形的統一提供了一個較標準的榜樣。

出版情況

本書早在成泰八年(1898年),由阮朝史館修書所付印頒行,至1968年,學者陳荊和將本書譯成越南國語字,並將書中的誤字或音注之誤刻加以訂正,又附上“音注校勘記”,以及本書的書影,由香港中文大學於1971年出版。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們