譯文
從前吐谷渾首領阿豺有二十個兒子,他患病臨近死亡時對他的兒子與弟弟們說:“你們各拿一枝箭給我,疊放在地上。”然後吩咐弟弟慕利延說:“你拿出一支箭來並且折斷。”慕利延折斷了它。阿豺又吩咐說:“你拿十支九支箭來,再折斷它們。”慕利延卻不能折斷。阿豺對他們說:“你們知道了嗎?一支箭十分容易折斷,很多的箭在一起,則難以折斷,所以說,只要你們齊心協力,國家就可以穩固了。”說完就死了。
注釋
阿豺:吐谷渾國的首領。
奉:進獻。
等:等等,這裡代表“你們”。
折:疊放。下文中的“折”是“折斷”的意思。
俄而:不久。
命:命令
汝曹:即汝輩,你們。
戮:合,並。
一心:同心。
社稷:古代土神叫社,穀神叫稷,後以“社稷”代指國家。
固:穩固
背景
吐谷渾是我國古代西北的一個少數名族,是鮮卑族的一支,曾建立吐谷渾國。當時,吐谷渾國的國王病危。
賞析
本文寫吐谷渾國王阿豺臨死前告誡他的兒子與弟弟們要團結一心,比喻生動,說理深刻。
出處
選自《魏書》