內容簡介
《商務英語翻譯實訓教程》共分五章18課。前兩章旨在讓學生初步了解翻
譯的性質、特點和翻譯的過程及要求;後三章著重講翻譯方法和技巧。每一課圍繞一個專題,由兩個部分組成:“實訓指導”和“實訓練習”。第一部分簡明扼要地講授翻譯的基礎知識和實用技巧,第二部分在老師指導下以學生為中心進行課堂實訓。實訓從句子翻譯入手,難易相宜。後續的對話、段落及短文作為補充,以豐富和加深實訓的內容。實訓過程由淺入深,符合職業技術學院學生的實際水平。選材貼近商務現實,具有一定的針對性。編寫形式新穎,條理清楚,講練結合,具有一定的實踐性和可操作性。實訓內容豐富,主題突出,健康向上,融知識、技能與素質教育為一體。
圖書目錄
第一章 什麼是翻譯
1 翻譯的定義
2 翻譯的標準
第二章 翻譯的過程
1 翻譯的過程
2 商務英語翻譯
第三章 翻譯的方法
1 直譯
2 意譯
第四章 翻譯技巧(一)
1 技巧綜述
2 選詞用字
3 增詞
4 減詞
5 重譯
6 改變詞性
第五章 翻譯技巧(二)
1 改變詞序
2 肯定與否定
3 主動與被動
4 合譯
5 分譯
6 分句轉換
附錄
內容簡介
本教材是在總結以往商務英語翻譯理論教學與實習實訓的基礎上,為高職高專院校商務英
語專業學生精心編寫的,目的是讓高職高專學生在系統學習商務英語翻譯理論知識的基礎上,通過實訓課程,更好地掌握所學內容,提高商務英語翻譯的實踐能力。
本書共有8個實訓課程,每個課程圍繞一個專題,主要由背景知識、文體特點、翻譯方法和技巧、案例分析、專項練習、自主練習及拓展空間等部分組成。第一、二部分簡明扼要地講授翻譯的基礎知識和實用技巧。第三部分提供了許多案例分析。第四部分在老師指導下,以學生為中心進行大量課堂專項練習,從詞語、句子翻譯入手,難易相宜;後續則以段落及短文作為補充,豐富和加深實訓的內容。第五部分由學生自己完成,以強化、鞏固所學知識;實訓過程由淺入深,符合職業技術學院學生的實際水平。在每一實訓課程的最後,都附有與本實訓相關的拓展辭彙等內容,以擴大學生知識面。
本書可作為全國高職高專院校商務英語等相關專業學習"商務英語翻譯"課程的輔助教材,也可作為社會各界人士自學"商務英語翻譯"課程的參考教材和參加商務英語翻譯證書考試的複習參考資料。
使用本教材的教師可以到我社教材服務網網站免費下載電子課件。
目錄
實訓1 商標與標識語翻譯 1
1.1 商標的翻譯 1
1.1.1 商標的定義和功能 1
1.1.2 商標的結構類型 1
1.1.3 商標的文體特徵和翻譯技巧 2
1.2 標識語的翻譯 4
1.2.1 標識語的定義和功能 4
1.2.2 標識語的語言特點和翻譯技巧 4
1.3 案例分析 5
1.3.1 商標案例分析 5
1.3.2 標識語案例分析 6
1.4 專項練習 7
1.5 自主練習 8
1.6 拓展空間 9
實訓2 商務名片翻譯 12
2.1 商務名片的概念和結構特點 12
2.1.1 商務名片的定義和種類 12
2.1.2 商務名片的結構特點 13
2.1.3 商務名片的文體特點 13
2.2 商務名片的翻譯技巧 13
2.2.1 姓名翻譯 14
2.2.2 單位名稱翻譯 14
2.2.3 職務和職稱翻譯 15
2.2.4 地址翻譯 15
2.2.5 縮略語翻譯 16
2.3 案例分析 17
2.4 專項練習 20
2.5 自主練習 23
2.6 拓展空間 26
實訓3 企業簡介翻譯 29
3.1 企業簡介的概念和結構特點 29
3.1.1 企業簡介的定義和功能 29
3.1.2 企業簡介的結構特點 29
3.2 企業簡介的文體特點及翻譯技巧 30
3.2.1 企業簡介的辭彙特點 30
3.2.2 企業簡介的句法特徵 30
3.2.3 企業簡介的翻譯方法 31
3.3 案例分析 33
3.4 專項練習 36
3.5 自主練習 39
3.6 拓展空間 40
實訓4 產品說明書翻譯 43
4.1 產品說明書的概念和結構特點 43
4.1.1 產品說明書的定義和功能 43
4.1.2 產品說明書的結構和特點 43
4.2 產品說明書的文體特點及翻譯方法 44
4.2.1 產品說明書的辭彙特點 44
4.2.2 產品說明書的句法特徵 45
4.2.3 產品說明書的翻譯方法 46
4.3 案例分析 48
4.4 專項練習 49
4.5 自主練習 52
4.6 拓展空間 53
實訓5 旅遊文本翻譯 56
5.1 旅遊文本的概念和辭彙特點 56
5.1.1 旅遊文本的定義及功能 56
5.1.2 英語旅遊文本辭彙特點 56
5.2 旅遊文本的文體特點及翻譯技巧 57
5.2.1 旅遊文本的句法特徵 57
5.2.2 旅遊文本的翻譯方法 58
5.3 案例分析 60
5.4 專項練習 62
5.5 自主練習 66
5.6 拓展空間 67
實訓6 商務廣告翻譯 70
6.1 商務廣告的概念和結構特點 70
6.1.1 商務廣告的定義和功能 70
6.1.2 商務廣告的辭彙特徵和句法特徵 70
6.2 商務廣告修辭及翻譯技巧 72
6.2.1 商務廣告翻譯中的修辭手段 72
6.2.2 商務廣告翻譯方法 74
6.3 案例分析 75
6.4 專項練習 77
6.5 自主練習 79
6.6 拓展空間 80
實訓7 商務信函翻譯 83
7.1 商務信函的概念和結構特點 83
7.1.1 商務信函的定義和功能 83
7.1.2 商務信函的結構特點 83
7.2 商務信函文體特點及翻譯技巧 84
7.2.1 商務信函的辭彙特點 84
7.2.2 商務信函的句法特徵 86
7.2.3 商務信函的翻譯技巧 87
7.3 案例分析 89
7.4 專項練習 91
7.5 自主練習 94
7.6 拓展空間 96
實訓8 商務契約翻譯 98
8.1 商務契約的概念和結構特點 98
8.1.1 國際商務契約的定義 98
8.1.2 國際商務契約的結構特點 98
8.2 商務契約的文體特點及翻譯技巧 99
8.2.1 商務契約的辭彙特點 99
8.2.2 商務契約的句法特點和翻譯技巧 101
8.3 案例分析 104
8.4 專項練習 108
8.5 自主練習 113
8.6 拓展空間 118
參考文獻 121