概述
告別的時刻(英文名:Time to Say Goodbye,義大利語名:Con te partiro)是一首義大利歌劇流行音樂,由弗朗西斯科·薩托利(Francesco Sartori)作曲、盧西奧·庫蘭特圖(Lucio Quarantotto)作詞。該首單曲最初是由安德烈·波伽利在1995年的義大利聖雷莫音樂會演唱的,並於同年收錄在他的《Bocelli》專輯中,並認為是安德烈·波伽利的代表歌曲。該歌曲的英語版本,是在第二次創作後,與女高音歌唱家莎拉·布萊曼合唱的版本得到了成功性的廣泛傳播。
歌曲介紹
1997年全球流行樂壇最熱門的話題之一,莫過於由英國音樂劇第一女伶莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)與義大利盲歌手安德烈·波伽利所合唱的“告別的時刻”(Time To Say Goodbye)一曲、以雷霆萬鈞之勢,橫掃古典流行跨界音樂領域。單單在德國,這首單曲便銷售了三百萬張,成為德國有史以來最暢銷的單曲唱片;除此之外,更高居英國流行榜亞軍,以及法、瑞、奧、意等國的極度高名次。
在1996年,德國著名拳王亨利·馬斯克(Henry Maske)為準備結束自己具有傳奇生涯的運動經歷而籌備了一場告別拳賽,他特意找到自己非常鍾愛的歌手莎拉·布萊曼,邀請她在自己的告別賽上進行演唱。布萊曼欣然接受,而後經過精心籌劃、挑選,最終選中了這首《Time to Say Goodbye》,而且布萊曼還請到波切利與自己聯合演出。然而在當年11月份舉行的拳賽上,亨利·馬斯克卻意外落敗,令人感嘆不已。而當此時《Time to Say Goodbye》動人心魄、感人至深的鏇律響起時,當布萊曼和波切利開始傾情演唱時,此情此景令聞者無不動容!而《Time to Say Goodbye》以及莎拉·布萊曼的名字,則深深印入聽眾們的心中。後來有媒體甚至將之形容為”一個拳王傳奇的告別造就了另一個音樂傳奇”!
次年,以這首曲目為主打的專輯一發行便以萬鈞雷霆之勢,橫掃古典流行跨界音樂領域,獲得了世界範圍內的廣泛讚譽,曾經登上歐洲冠軍歌曲寶座,更在全世界獲得了其他古典音樂所無法望其項背的發行量。而這張唱片的精彩之處遠不止這一首曲子,整張專輯充滿了迷人的氣質和整體藝術感,管弦樂配器部分由世界著名的倫敦交響樂團演奏,體現出一種無與倫比的大氣與宏大。事實上這張專輯在1997年最初問世的標題是《timeless》,後在美國市場發行時才改為《Time to Say Goodbye》,然而無論名稱如何更改,這張唱片卻無疑是值得收藏的經典CD,更在莎拉·布萊曼演唱生涯中占據十分重要的位置。
此後,在莎拉·布萊曼的下一張專輯她也錄製過這個歌獨唱的版本。《告別的時刻》同時被眾多體育賽事以及電影和電視節目中演唱或引用。
歌詞
義大利文歌詞/英文歌詞/中文歌詞
Con te partiro / Time to Say Goodbye 告別時刻
(Sarah Brightman 莎拉•布萊曼)
Quando sono solo / When I'm alone 當我獨自一人的時候
sogno all'orizzonte / I dream of the horizon 我夢見地平線
e mancan le parole / and words fail me 而話語捨棄了我
si lo so che non c'e luce / There is no light 沒有陽光的房間裡
in una stanza quando manca il sole / in a room where there is no sun 也沒有光線
se non ci sei tu con me, con me / and there is no sun if you're not here with me, with me 假
如你不在我身邊
su le finestre / From every window 透過每一扇窗
mostra a tutti il mio cuore / unfurl my heart 招展著我的心
che hai acceso / the heart that you have won 我那已屬於你的心
chiudi dentro me / Into me you've poured the light 你施予到我心中
la luce che / the light 光
hai incontrato per strada / that you found by the side of the road 你在路旁所發現的
Con te partiro / Time to say goodbye 我將與你同航
paesi che non ho mai / Places that I've never seen or 那些我從未看過
veduto e vissuto con te / experienced with you 從未和你一起體驗的地方
adesso si li vivro / now I shall 現在我就將看到和體驗
con te partiro / I'll sail with you 我將與你同航
su navi per mari / upon ships across the seas 在那越洋渡海的船上
che io lo so / seas that exist no more 在那不再存在的海洋
no no non esistono piu / I'll revive them with you 我將與你一起讓它們再通行
con te io li vivro / it's time to say goodbye 我將與你同航
(Andrea Bocelli 安德烈•波切利)
Quando sei lontana / When you're far away 當你在遙遠他方的時候
sogno all'orizzonte / I dream of the horizon 我夢見地平線
e mancan le parole / and words fail me 而話語捨棄了我
e io si lo so / and of course I know我當然知道
che sei con me con me / that you're with me, with me 你是和我在一起的
tu mia luna tu sei qui con me / you, my moon, you are with me 你---我的月亮,你和我在一起
mia solo tu sei qui con me / my sun, you're here with me 我的太陽,你就在此與我相隨
con me con me con me / with me, with me, with me 與我、與我、與我
Con te partiro / Time to say goodbye 我將與你同航
paesi che non ho mai / Places that I've never seen or 那些我從未看過
veduto e vissuto con te / experienced with you 從未和你一起體驗的地方
adesso si li vivro / now I shall 現在我就將看到和體驗
con te partiro / I'll sail with you 我將與你同航
su navi per mari / upon ships across the seas 在那越洋渡海的船上
che io lo so / seas that exist no more 在那不再存在的海洋
no no non esistono piu / I'll revive them with you 我將與你一起再讓它們通行
(Both 合唱)
con te io li vivro / I'll go with you 我將與你同航
Con te partiro / upon ships across the seas 在那越洋渡海的船上
su navi per mari / seas that exist no more 在那不再存在的海洋
che io lo so / I'll revive them with you 我將與你一起再讓它們通行
no no non esistono piu / I'll go with you 我將與你同航
con te io li vivro / I'll go with you 我將與你同航
Con te partiro / I'll sail with you 我將與你同航
Io con te / I with you 我和你
註:英語中 time to say goodbye 引申為風雨相隨