簡介
《同期的櫻花》是一首日本歌曲。它創作於二戰前期,歌詞反映了日本帝國主義軍隊那種盲目鼓吹勇敢精神,漠視生死的作風,是軍國主義高度膨脹下的產物,有美化侵略戰爭、歪曲歷史事實的嫌疑;同時,它也是歷史的見證,警示後人對於軍國主義思潮必須保持高度警惕,對和平應該倍加珍愛。
對於該歌曲,以及同時代的其他一些軍歌,我們在今天,應該作批判的鑑賞,注意分辨其中那種漠視生命、宣揚戰爭的軍國主義思想。
1.歌曲名稱
該歌曲的日文名稱為《同期の桜》,翻譯為中文即為《同期的櫻花》;成曲時又名《戦友の唄》(譯為:《戰友之歌》)。
2.作者
該歌曲的作曲為大村能章,詞作者為西條八十。
大村能章(1893-1962),日本昭和時代著名作曲家,曾是海軍現役軍人,作品中有大量宣揚軍國主義思想的軍旅歌曲。
西條八十(1892-1970),日本著名詩人,主要作品包括大量軍歌歌詞,其他詩詞中有著名的《草帽歌》(《麥秸草帽》)
3.成曲時間
一般認為,這首歌作於1938年,當時是作為日本的“海軍兵學校”的學生會會歌。
4.相關作品
戰後,日本曾出版了根據當時的飛行員的日記彙編而成的《啊!同期的櫻花》,這是一本宣揚軍國主義思想、美化、歪曲歷史的書籍。
歌詞
1.原文
貴様と俺とは同期の桜
同じ兵學校の庭に咲く
咲いた花なら散るのは覚悟
見事散りましょ國のため
貴様と俺とは同期の桜
同じ兵學校の庭に咲く
血肉分けたる仲ではないが
なぜか気が合うて別れられぬ
貴様と俺とは同期の桜
同じ航空隊の庭に咲く
仰いだ夕焼け南の空に
今だ還らぬ一番機
貴様と俺とは同期の桜
同じ航空隊の庭に咲く
あれほど誓ったその日も待たず
なぜに散ったか死んだのか
貴様と俺とは同期の桜
離れ離れに散ろうとも
花の都の靖國神社
春の梢(こずえ)に咲いて會おう
2.中文參考譯文
您與我是同期的櫻花,
同在海軍學校的庭院綻放,
早有了花開就會凋謝的覺悟,
從容的散落是為了國家。
您與我是同期的櫻花,
同在海軍學校的庭院綻放,
血肉相連,不分彼此,
義氣相投,卻為何要各奔他方?
您與我是同期的櫻花,
同在航空隊的庭院綻放,
仰望著南邊如火燒般的夕陽,
卻不見你的那架座機返航?
您與我是同期的櫻花,
同在航空隊的庭院綻放,
我們約定好的那天還沒到來,
為何您卻先我一步凋亡?
您與我是同期的櫻花,
無論是如何別離、消亡,
我都會與君重逢在那初春,
在靖國神社,那櫻花的故鄉。
影視作品
1.《啊,海軍》
在宣揚日本軍國主義的電影《啊,海軍》(1969)中,片尾時有一場戲,是平田少校即將離開海軍士官學校時,學員們在操場上列隊行進,同時高聲唱歌,演唱的歌曲即為這一首《同期的櫻花》。
2.《男人們的大和》
在另一部宣揚軍國主義的日本影片《男人們的大和》(2005)中,有一個片段,幾名海軍士兵在甲板上一起哼唱了幾句歌曲,即是這首《同期的櫻花》。
意義
櫻花(桜花)被稱為日本的國花。因其花期短暫,僅能綻開7天左右即凋零,花開時卻又燦爛美麗,而被認為是“在最美的時刻凋零”。這與當時日本帝國主義宣揚的那種軍國主義、和所謂的“武士道精神”是類似的,因此才有了將青年軍人比作櫻花的構思。實際上,有觀點認為,櫻花代表了日本文化中的“凋亡之美”,看淡生死,只求一時之榮光。
應該注意到,這種比喻不過是一種對殘酷的侵略戰爭的美化,必須保持警惕。
在日本的侵略戰爭末期中,甚至還出現了所謂的“櫻花特攻隊”,即駕駛裝滿炸藥的飛機撞向美軍軍艦的自殺式攻;而為這種自殺式攻擊所特別製造的簡易戰機,也被命名為“櫻花11型”,由此不難看出櫻花在當時的日本軍國主義分子心中的地位。
另外,二戰中,日本海軍的軍徽圖案,就是船錨上疊加的櫻花;二戰後日本海上自衛隊沿用此標誌。