原文
張良取履,良嘗閒從容步游下邳(pī)圯(yí)上,有一老父,衣褐,至良所,直墮其履圯(yí)下,顧謂良曰:“孺子,下取履!”良鄂然,欲毆之。為其老,強忍,下取履。父曰:“履我!”良業為取履,因長跪履之。父以足受,笑而去。良殊大驚,隨目之。父去里所,復還,曰:“孺子可教矣。後五日平明,與我會此。”良因怪之,跪曰: “諾。”五日平明,良往。父已先在,怒曰:“與老人期,後,何也?”去,曰: “後五日早會。”五日雞鳴,良往。父又先在,復怒曰:“後,何也?”去,曰: “後五日復早來。”五日,良夜未半往。有頃,父亦來,喜曰:“當如是。”出一編書,曰:“讀此則為王者師矣。後十年興。十三年孺子見我濟北,谷城山下黃石即我矣。”遂去,無他言,不復見。旦日視其書,乃太公兵法也。
良因異之,常習誦讀之。
翻譯
張良曾經閒暇(xiá)時候在下邳(pī)縣橋上散步遊玩,有一個老翁,穿著麻布衣服,走到張良所在的地方,把自己的鞋子扔到橋下面,回頭對張良說:“小子,下去把我的鞋子取上來!”張良很驚愕(è),想打他。看他年老,強行忍住了,下去取回了鞋子。老翁又說:“給我穿上!”張良已經替他取回了鞋子,也就跪下給他穿上。老翁伸著腳讓張良給他穿上以後,大笑著走了。張良非常驚奇,目送老翁很遠。老翁走了大約一里路,又回來,說:“小子可以教誨。五天后黎明,與我在此相會。”張良更加奇怪,跪在地上說: “好。”五天后黎明,張良就來了。老翁已經先到了,大怒說:“和老人約定會面,卻比我後到,為什麼呢?”又走了,並說:“五天后早來。”五天后雞剛一啼鳴,張良又來了。老翁又先到了,又大怒說:“又晚來,為什麼?”又走了,說: “五天后要早來。”五天后,張良不到半夜就來了。過了一會,老翁也到了,高興的說:“應該像這樣。”拿出一本書,說:“讀這本書就能作皇帝的老師。十年後你將會發達。十三年後你會在濟北見到我,谷城山下的黃石就是我。”於是離去,沒有再說別的話,再也沒有出現。天明以後張良看這本書,原來是《太公兵法》。
張良因此感到奇異,經常學習誦讀這本書。 ——節選自《史記·留侯世家》
注釋
良:張良,以後成為劉邦戰勝項羽建立漢朝的主要謀臣。
閒:空閒。
下邳(pī):地名,在江蘇省邳縣南。
圯(yí):橋。
衣褐:穿著麻布短衣。衣:穿,作動詞。
所:處所,地方。
直:故意,特意。
毆:打。
履我:把鞋給我穿上。履:作動詞。
業:已經。
長跪:挺著身子跪著。
殊:很。
目之:看著他。
里所:一里左右。所:相當於“許”。
顧:回頭看
興:發達
期:約定