原文
其一
智伯①欲襲衛,故遺之乘馬,先之一璧。衛君大悅,酌酒。諸大夫皆喜,南文子②獨不喜,有憂色。衛君曰:“大國禮寡人,寡人過酌諸大夫酒,諸大夫皆喜,而子獨不喜,有憂色者,何也?”文子曰:“無方之禮,無功之賞,禍之先也。野馬四,白璧一,此小國之禮也,而大國致之。君其圖之。”衛君以其言告邊境。智伯果起兵而襲衛,至境而反曰:“衛有賢人,先知吾謀也。”智伯欲襲衛,乃佯亡其太子,使奔衛。南文子曰:“太子顏為君子也,甚愛而有寵,非有大罪而亡,必有故。”使人迎之於境,曰:“車過五乘,慎勿納也。”智伯聞之,乃還。其二
智伯欲襲衛,故之乘馬,先之一璧,衛君大悅,酌酒。諸大夫皆喜,南文子獨不喜,有憂色。衛君曰:“大國寡人,寡人故酌諸大夫酒,諸大夫皆喜,而子獨不喜,有憂色者,何也?”南文子曰:“無方之禮,無功之賞,禍之也。我未有往彼有以來,是以憂也。”於是衛君乃修梁津,而擬邊城。智伯聞衛兵在境上,乃還。翻譯
一智伯想攻打衛國,就送給衛君四匹名為野馬的良馬和一支白璧。衛君十分高興,要擺酒,群臣都來慶賀,只有南文子卻面帶愁容。衛君說:“全國上下一片喜慶,而你卻愁眉苦臉,這是為什麼呢?”文子說:“沒有來由的禮物,沒有功勞的賞賜,這是災禍的先兆.四匹野馬和一支白璧,這應該是小國送給大國的禮物,而如今大國卻將這種禮物送給我們,您還是慎重考慮為好。”衛君把南文子的這番話告訴邊防人員,讓他們加以戒備。果然不出南文子所料,智伯出兵偷襲衛國,到了邊境又返回去了。智伯失望地說:“衛國有能人,預先知道了我的計謀。”智伯還是想襲擊衛國,處心積慮地假裝逐出他的太子,讓他逃奔衛國。南文子說:“太子顏是個好人,智伯又很寵愛他,他沒有犯什麼大罪卻逃亡出來,這其中必有蹊蹺。”南文子讓人到邊境迎接人,並告誡道:“如果太子的兵車超過五輛,就要慎重,千萬不要讓他入境。”智伯聽說後,無可奈何,只好打消了偷襲衛國的念頭。
二
遺(wèi贈送) 禮(送禮) 先(先兆) 無方之禮,無功之賞,禍之也(沒有來由的禮物,沒有功勞的賞賜,是災禍的先兆。)
注釋
①智伯:名瑤,春秋末年晉國四卿之一。②南文子:戰國時賢士,衛國大夫。
人物性格
南文子:深謀遠慮、高瞻遠矚、明察秋毫、善於辭令智伯:詭計多端、陰險狡詐
衛君:毫無防備、利令智昏、知錯能改
啟示
天上沒有白白掉下來的餡餅。面對從天而降的賞賜,衛國國君居然“大悅”,諸大夫也都附和著高興。唯有南文子看出了賞賜里的奸計,故而面露憂色。好在衛國國君最終還算聖明,終於避免了一場不可預測的災難。否則,他就要嘗嘗蜀王的“苦酒”啦!總結
作為一個人,要時刻保持清醒的頭腦,善於分析“無功之賞”,以防不虞(yú)之災。那么,作為一個國家呢?更應該如此!