劉姓[聊齋志異篇目]

劉姓[聊齋志異篇目]
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《劉姓》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

原文

邑劉姓,虎而冠者也(1)。後去淄居沂(2),習氣不除,鄉人鹹畏惡之。有田數畝,與苗某連隴。苗勤,田畔多種桃。桃初實,子往攀摘;劉怒驅之,指為己有。子啼而告諸父(3)。父方駭怪,劉已詬罵在門,且言將訟。苗笑慰之。怒不解,忿而去。

時有同邑李翠石作典商於沂(4),劉持狀入城(5),適與之遇。以同鄉故相熟,問:“作何乾?”劉以告。李笑曰:“子聲望眾所共知;我素識苗甚平善,何敢占騙。將毋反言之也!”乃碎其詞紙,曳入肆,將與調停。劉恨恨不己,竊肆中筆,復造狀,藏懷中,期以必告。未幾,苗至,細陳所以,因哀李為之解免,言:“我農人,半世不見官長。但得罷訟,數株桃何敢執為己有。”李呼劉出,告以退讓之意。劉又指天畫地,叱罵不休;苗惟和色卑詞,無敢少辨。

既罷,逾四五日,見其村中人,傳劉已死,李為驚嘆。異日他適,見杖而來者(6),儼然劉也。比至,殷殷問訊,且請顧臨。李逡巡問曰:“日前忽聞凶訃,一何妄也?”劉不答,但挽入村,至其家,羅漿酒焉。乃言:“前 日之傳,非妄也。曩出門見二人來,捉見官府。問何事,但言不知。自思出入衙門數十年,非怯見官長者,亦不為怖。從去,至公解,見南面者有怒容曰(7):‘汝即某耶?罪惡貫盈(8),不自悛悔(9);又以他人之物,占為己有。此等橫暴,合置鐺鼎(10)!’一人稽簿曰:‘此人有一善,合不死。’南面者閱簿,其色稍霽。便云:‘暫送他去。’數十人齊聲呵逐。余曰:‘因何事勾我來?又因何事遣我去?還祈明示。’吏持簿下,指一條示之。上記:崇禎十三年(11),用錢三百,救一人夫婦完聚。吏曰:‘非此,則今 日命當絕,宜墮畜生道(12)。’駭極,乃從二人出。二人索賄。怒告曰:‘不知劉某出入公門二十年,專勒人財者,何得向老虎討肉吃耶?’二人乃不復言。送至村,拱手曰:‘此役不曾啖得一掬水。’二人既去,入門遂蘇,時氣絕已隔日矣。”

李聞而異之,因詰其善行顛末(13)。初,崇禎十三年,歲大凶(14),人相食。劉時在淄,為主捕隸(15)。適見男女哭甚哀,問之。答云:“夫婦聚裁年余,今歲荒,不能兩全,故悲耳。”少時,油肆前復見之(16),似有所爭。近詰之。肆主馬姓者便云:“伊夫婦餓將死,日向我討麻醬以為活(17)。今又欲賣婦於我。我家中已買十餘口矣。此何要緊?賤則售之,否則已耳。如此可笑,生來纏人(18)!”男子因言:“今粟如珠,自度非得三百數,不足供逃亡之費(19)。本欲兩生,若賣妻而不免於死,何取焉?非敢言直(20),但求作陰隲行之耳(21)。”劉憐之,便問馬出幾何。馬言:“今 日婦口,止直百許耳。”劉請勿短其數,且願助以半價之資。馬執不可。劉少負氣,便謂男子:“彼鄙瑣不足道,我請如數相贈。若能逃荒,又全夫婦,不更佳耶?”遂發囊與之。夫妻泣拜而去。劉述此事,李大加獎嘆。

劉自此前行頓改,今七旬猶健。去 年,李詣周村(22),遇劉與人爭,眾圍勸不能解。李笑呼曰:“汝又欲訟桃樹耶?”劉芒然改容(23),吶吶斂手而退(24)。

異史氏曰:“李翠石兄弟,皆稱素封(25)。然翠石又醇謹(26)。喜為善,未嘗以富自豪,抑然誠篤君子也。觀其解紛勸善,其生平可知矣。古云:‘為富不仁(27)。’吾不知翠石先仁而後富者耶?抑先富而後仁者耶?”

據《聊齋志異》鑄雪齋抄本

注釋

“注釋”

(1)虎而冠者:謂凶暴似虎之人。《史記·齊悼惠王世家》:“齊王母家駟鈞,惡戾,虎而冠者也。”《集釋》引張晏雲,“言鈞惡戾,如虎而著冠。”

(2)沂:沂水,縣名,今屬山東省。

(3)告諸父:告訴給父親。諸,“之於”二字的合音。

(4)李翠石:名永康,字翠石,淄川人。《淄川縣誌·義厚傳》載:“鄉有惡豪某姓者,與苗姓相連。苗種桃數株。苗子飼桃;某怒,以為攘己物也,將訟諸官。康見之,碎其詞,力為排解,某猶怒不已;會以陰譴悔悟,乃德康焉。唐太史《龍泉橋記》、蒲明經《聊齋志異》可按也。”典商:開當鋪的商人。典,典當,抵押。

(5)狀:狀詞,狀紙。

(6)杖而來:拄杖而來。

(7)南面者:此指坐於正座上的官員。

(8)罪惡貫盈:猶言罪大惡極,壞事做盡。語出《尚書·泰誓》。貫盈,滿貫,猶言滿盈。貫,俗稱錢串。

(9)悛(quān圈)悔:改悔。

(10)合置鐺鼎:謂應受冥間烹刑。鐺鼎,釜鼎一類烹飪器。此指烹刑所用的三足烹器。

(11)崇禎十三年:明思宗崇禎十三年,即公元一六四○年。

(12)墮畜牲道:佛家謂生前作惡,即輪迴轉生為畜生,便墮入畜生道。據佛教“六道”(或稱“五趣”)說,眾生根據其生前善惡行為,死後有五種(或六種)輪迴轉生的趨向,即地獄、餓鬼、畜生、人、天等。見《俱舍論》八。道教亦襲用此說,稱“五道”。

(13)顛末:始末。

(14)歲大凶:謂當年遭受嚴重的自然災害,農田顆粒無收。歲,農業收成。

(15)主捕隸:舊時州縣官署中捕役的班頭。此從二十四卷抄本,原無“隸”字。

(16)油肆:油店。

(17)麻醬:指芝麻榨油後的殘渣。

(18)生來:方言,猶言硬來、硬是。

(19)逃亡:逃生離去。

(20)直:價錢。

(21)陰隲(zhì止):語出《尚書·洪範》,默定的意思,此處意為積陰德。

(22)周村:地名,今屬山東省淄博市。

(23)芒然:猶茫然、懵懵,不知所措之狀。

(24)吶吶:形容難為情時說話吞吞吐吐。

(25)素封:無官爵封邑而富有資財的人。語出《史記·貨殖列傳》。參《偷桃》注。

(26)醇謹:樸厚而言行不苟。

(27)“為富不仁”:謂致富與行仁相反,二者不能並行。《孟子·滕文公》上:“陽虎曰:‘為富不仁矣,為仁不富矣。’”

譯文

淄川縣有個姓劉的人,習性兇狠蠻橫,真像個披著人衣的老虎。後來這人從淄川遷到沂縣,惡習沒有改掉,鄉里人都害怕他,厭惡他。劉某有幾畝地,和一家姓苗的地界挨著。姓苗的很勤快,在地邊種了很多桃樹。桃樹剛開始結果時,苗家的兒子去摘。劉某見後,怒氣沖沖地將他趕下樹,指著那些樹說是他的。姓苗的兒子哭著回家告訴了父親。姓苗的正在驚訝時,劉某已趕到門前辱罵起來,並揚言要到衙門告狀。姓苗的笑著安慰他,劉某怒氣不消,忿怒而去。

這時,劉某同縣老鄉李翠石在沂縣開當鋪。劉某拿著狀紙進城,恰好和他相遇。因是同鄉又很熟悉,李翠石便問他:“幹啥去?”劉某就把進城打官司的事告訴了他。李翠石聽後,笑著說:“你的名聲,眾所共知;我和姓苗的素來相識,他平生很善良,怎么敢占騙你呢?你不要將事情說反了啊!”說完就撕碎他的狀紙,拉他進了當鋪,說以後給他倆調解,不要再爭執下去。劉某怨恨仍不消,暗中拿鋪里的筆,重新寫了狀紙,準備過後再告。一會兒,姓苗的來到鋪里,把事情前因後果詳細告訴了李翠石,哀求李翠石為他解除這場糾紛。姓苗的又說:“我是個莊稼人,半輩子沒見過當官的,只要不打官司,幾棵桃樹,誰還敢占為已有。”李翠石叫出劉某,把苗家退讓的意思告訴了他。劉某又指天畫地,大罵不休;姓苗的光說好話,一句也不敢辯駁。

過了四五天,李翠石碰見劉某村裡的人說他死了。李翠石聽後很吃驚,嘆息不止。後來李翠石外出,見迎面走來一個拄拐杖的人,很像劉某。走到跟前,果然是他。劉某熱情向他問候,並請他到家裡去作客。李翠石不敢靠近他,說道:“前幾天聽說你去世了,這是從哪裡傳來的謊言。”劉某不答話,一個勁地拉他進村,到家擺好酒菜後才說:“以前的傳言,一點也不假。前 天我出門,見來了兩個人,要捉我去官府。問什麼事,二人只說不知道。我想,我出入衙門十幾年,不怕見官長的人,也就跟著他倆去了。走進公堂,見上面坐著的官,臉上帶著怒氣,說道:‘你是劉某嗎?罪惡滿盈,自己不肯悔改;又把別人的東西占為己有,像你這種蠻橫凶暴的人,按例應當放到油鍋里炸死!’旁邊一個人查過簿冊,說:‘這個人行過一次善事,按例不應當死。’那個當官的看過簿冊,臉上的怒氣稍微消了些,說道:‘暫時先送他回去吧!’幾十個人齊聲呵斥攆我走。我說:‘因什麼事把我捉來?又因什麼事送我走?請求向我說明白。’衙役拿著簿冊走下來,指著上面的一條給我看。上面寫著:崇禎十三年,用錢三百,救活一對夫妻,使他們得到團聚。衙役說:‘沒有這一條,今 日命當絕,讓你投生為畜類。’聽後,我很害怕,急忙跟抓我的那兩個人出來。兩人向我索賄,我憤怒地說:‘你們不知道我劉某出入衙門二十年,是專勒索別人的錢財,怎么竟敢向老虎要肉吃呢!’兩人不敢再要,把我送到村口,向我拱手說道:‘這趟差事沒得到你的一口水喝。’兩人走後,我進門就甦醒過來了,這時我斷氣已經兩天了。”

李翠石聽後,感到這事很奇怪,就問他行的那件善事。原來,崇禎十三年,遇上了大災荒,出現人吃人的情景。劉某那時在淄川縣衙當捕隸。一天,遇見一男一女哭得很傷心,問他們為何這樣?回答說:“俺倆結婚才一年多,今 年遇上災荒,不能一塊兒活下去,只好悲傷罷了。”過了不多時,在一個油店門前又遇上他倆,好像在和店主爭什麼。劉某走到跟前,問怎么回事。油店的店主姓馬,說:“他倆餓得快要死去,每天靠討吃我的麻醬才活下來。今 天又想把老婆賣給我,我家裡已買下十多口,這事也好,只要價錢便宜,我就收下她,否則罷了。那有像你這樣可笑的男子,沒完沒了地纏磨人!”那男子便道:“眼下小米貴得如同珍珠,若不要得三百文錢,就不夠我逃命的路費。本想賣掉老婆能使我們都活下來,如果老婆賣掉後我還脫不了死,那又何必呢?我不敢講價錢,只求你行個好,積個陰德罷了。”劉某很可憐他倆,便問馬店主能出多少錢。馬店主說:“如今一個婦女最多值一百個大錢。”劉某請馬店主不要少他要的三百文。他願替出上一半。馬店主堅決不答應。劉某年輕氣盛,便對那男子說:“這個人粗俗小氣,不值得再和他爭。我情願送你三百文錢,你能逃荒,夫妻倆又能在一起,不是更好嗎?”於是解囊取出錢交給了他。夫妻倆哭著向劉某拜謝後才離去。劉某講完這件事,李翠石對他大加讚嘆。

自此以後,劉某先前的那種惡習全改了。現 在劉某已經七十多歲,身體還很健康。去 年李翠石去周村,碰上劉某和人爭吵,圍著許多人勸他,他也不聽。李翠石笑著對他說:“你又想告桃樹狀嗎?”劉某一聽馬上停止了爭吵,臉上也沒了怒氣,一句話沒再說,徑直而去。

【評語】異史氏說:李翠石兄弟都被稱為寒素而富裕之家。但翠石卻又醇厚謹慎,愛作好事,從不因為有錢而自豪,是一個善克制的誠實君子,只要看他勸人為善排難解紛的情形,他的生平就可知道了。古語說:“為富不仁。”我不知道翠竹是先有仁德之心然後才富起來的呢?還是先富瞭然後才產生仁德之心呢?

作者簡介

蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們