歌曲簡介
《Moria》簡介
故事系以古代希臘世界為藍本,但並非一部講述現實歷史或神話的故事。故事中提及的所有神名,都只是它所代表事物的希臘語發音,如風神是“Ανεμος”,即希臘語的風;雖然有些神的名字和希臘神話相同(因為都是用神的代表事物為它命名),但它們與希臘神話中的諸神沒有關係。
在歌唱中加入敘述的新穎元素,以物語音樂的形式來表現……Sound Horizon以獨具魅力的“物語音樂”漸漸在國內的發燒友中流行起來。這個以Revo為核心,取“音律地平線”為名的幻想樂團在經歷了早期歌姬Aramary的離開和新歌姬的更替後,逐漸擴大了自己的“領土範圍”。從“領主”加冕為“國王”的Revo帶領著自己的幻想王國不僅在動漫和同人系中吸引大批死忠,也開始打入公信榜等主流領域。
2008年9月,以“命運”為主題的樂團的第六張專輯《Moira》發售。這是一部以希臘神話為背景的氣勢磅礴的史詩,裡面有眾多性格豐富的角色,文化各異的都城,也不免許多恩怨情仇。
歌曲歌詞
日文
時を運ぶ縦糸…(Χρονος[Cronos] the vertical barrel of time...)
命を燈す橫糸…(Βιος[Bios] the horizontal flame of life...)
其を統べる紡ぎ手…(The weaver of the universe uses both strings...)
其の理を運命と呼ぶならば…(If this is the reason we call it destiny...)
Moira
Θανατος(Thanatos)——
ソレハ冥府ノ支配者ニシテ亡者達ノ王(The god of Hades and the dead men's king.)
地上ノ者ガ【死神】ト呼ビ畏レテイル存在(The livings terrified by the real God of death.)
「ソウ… 我コソガ死ダ」
彼女モ同ジヨゥニ 愛シテル 彼氏ト同ジヨウニ 愛シテル
王者(オウ)モ奴隷モ 聖者モ娼婦モ 等ジク愛デヨゥ
生者(アナタ)モ同ジヨゥニ 愛シテル 死者(ワレラ)ト同ジヨウニ 愛シテル
老人(オイ)モ若者(ワカキ)モ 詩人モ勇者モ 等ジク散ラソゥ
母上(Moira)… 貴柱(アナタ)ガ命ヲ運ビ続ケルノナラバ
ハ(Thanatos)——
生キトシ生ケル全レヲ
殺メ続ケルコトデ 奪イ続ケヨゥ
「冥府ヘヨゥコソ!」(Καλωσορισατε στο Αδης!、Kalosorisate sto Hades!)
貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
訳モ解ラズ 遣ッテ來テ 運命ニ弄バレ
貴方ハ逝ッタ 唯 逝ッタノダ(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
不運ナ姫君 迎ェニ往コゥ 血濡レタ花嫁 迎ェニ往コゥ
シ(死)ヲ抱ク瞳 彼ハΘ(ワレ)ノ器(モノ)
母ヲ殺メル夜 迎ェニ往コゥ 雙ツハヒトツ
【黙したまま死を告げる冥王の瞳】
(The everlasting silence of Thanatos...His stare conveys Death...)
アナタ方モイズレ 知ルダロウ
コノ世界ニ 平等ナド ナイノダト Θ(カレ)以外…
無慈悲ナ 女神ガ統ベル
コノ世界ニ 平等ナド ナイノダト Θ(カレ)以外…
遅カレ 早カレ 避ケラレヌ 別レ
ソウ… Θ(ワレ)(カレ)コソガ死(Θανατος、Thanatos)ダ
母上(Moira)… 貴柱(アナタ)ガ命ヲ運ビ続ケ
怯エル仔等ニ痛ミヲ與エ続ケルノナラバ
Θハ(Thanatos)——
生キトシ生ケル全レヲ
殺メ続ケルコトデ 救イ続ケヨゥ
中文
翻譯By Κυηανε(玖羽)
將時間移運的經線…(Χρονος[Cronos] the vertical barrel of time...)
將生命點燃的緯線…(Βιος[Bios] the horizontal flame of life...)
將它支配的織造者…(The weaver of the universe uses both strings...)
若把它的定理稱為命運…(If this is the reason we call it destiny...)
Moira
Θανατος(Thanatos)
那是支配著冥府的亡者之王(The god of Hades and the dead men's king.)
被世人懼怕的、名為【死神】的存在(The livings terrified by the real God of death.)
“是啊…我正是那死亡”
請像對她一樣地 愛著吧 就像對他一樣地 愛著吧
無論王者、奴隸 無論聖人、娼妓 都同樣地愛著吧
像對生者(你)一樣 愛著吧 像對死者(我們)一樣 愛著吧
無論老人、青年 無論詩人、勇者 都同樣以死相待吧
母親(Moira)… 若你繼續移運著生命
是——(Thanatos)
對一切有生命的活物來說…
永不停歇的殺戮就是永不停歇的剝奪…
“歡迎來到冥府!”(Καλωσορισατε στο Αδης!、Kalosorisate sto Hades!)
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
一無所知地 就來到這裡 被命運玩弄
你已逝去 只是 逝去(Δες...μονο...Δες、Des...mono...Des)
不幸的公主 去迎接她吧 血染的新娘 去迎接她吧
滿含著死的眼眸 他是Θ(我)存身的容器(東西)①
將母親殺害的夜晚 去迎接他吧 兩人就是一人
【冥王的眼睛只是沉默地宣告著死亡】
(The everlasting silence of Thanatos...His stare conveys Death...)
也許你終究也會明白這點
在這世界裡 絕無平等可言——除Θ(他)之外…
就在冷酷的女神支配下的
在這世界裡 絕無平等可言——除Θ(他)之外…
或遲或早 離別總是不可避免
是啊…Θ(我)(他)正是那… 死亡(Θανατος、Thanatos)
母親(Moira)… 你繼續移運著生命
瑟瑟發抖的孩子們 若把痛楚繼續加於其身
死是——(Thanatos)
對一切有生命的活物來說…
永不停歇的殺戮就是永不停歇的拯救…
譯註:
①:在古代希臘,“Θ”這一個字母就可以專指“Θανατος”(死)。