紀年
癸巳年(蛇年)
鹹和八年東晉
成漢玉衡二十三年
前涼建興二十一年
後趙建平四年
歷史紀事
趙欲與晉修好,晉嚴拒之。
鹹和八年(333)初,石勒遣使至晉表示願與晉修好。但晉以懷、憨二帝被擄乃君父之仇,嚴詞拒絕,詔焚其幣。
慕容廆 卒
慕容廆字弈洛瓌,昌黎棘城(今遼寧義縣西)鮮卑人。幼繼父位,被推為首領,投附晉朝,被授以鮮卑都督。由青山(今遼寧義縣東北)徒至大棘城。永嘉初年,自稱鮮卑大單于,並助晉討伐素連、木津二部。西晉末年,廆多方召集流亡士庶,立郡以統流人;任用裴嶷等人,建立遼東地方政權,接受東晉所授單于、平州牧、遼東郡公等封號,修身奉晉正朔。晉鹹和八年(333)五月卒,年六十五歲。在位當政四十九年。前燕立國後,被追謚為武宣皇帝。
石勒病卒
後趙建平四年(333)六月,趙帝石勒病危。中山王石虎入侍禁中,矯詔禁止群臣入見;又將石勒子石宏、石堪召回襄國。七月,勒黎篤,遺言曰:“大雅(太子私,字大雅)兄弟,宜善相保,司馬氏汝曹之前車也。(指八王亂)中山王宜深恩周、霍,勿為將來口實。”隨即病死。石虎不聽遺命,挾持太子石弘即皇帝位,盡殺徐光、程遐等反對自己之大臣;乘夜將石勒草埋而不知其處,另備儀衛,聲言葬於高平陵。八月,石弘以石虎為丞相、魏王、大單于,加九錫,以魏郡等十三郡為魏國,虎又立其妻鄭氏為魏王后;石邃為魏太子,其他諸子宣、韜、遵、鑒、苞、斌等並封為王。石虎府奉送親屬,均占據台省要職,又將石勒宮人、車馬、服玩占為己有。後趙大權,盡歸石虎。
後趙 宗室 討石虎,皆敗死
石勒死後,石虎挾持石弘專權干政,引起宗室極為不滿。建平四年(333)八月,劉太后與勒養子石堪謀起兵討虎,堪欲另立勒少子恢為盟主。九月,石堪與石虎戰,被擒,炙而殺之,於是虎殺恢,廢劉太后,殺之。十月,並中石生、洛陽石郎亦起兵攻討石虎。石虎即親率大軍擊斬石朗,石生聯合鮮卑涉璝軍先敗石虎,但鮮卑旋叛,石生敗逃,旋為部下所殺,至此,宗室反叛被平,石虎還反襄國,設定魏台,一如曹操輔漢故事。
後趙改元 延熙
建平四年(333)七月,後趙皇帝石勒病卒,石虎專權,扶立傀儡皇帝石弘。次年正月,石弘改元延熙。
史籍記載
(1)春,正月,成大將軍李壽拔朱提,董炳、霍彪皆降,壽威震南中。
(1)春季,正月,成漢的大將軍李壽攻下朱提,董炳、霍彪都投降,李壽威震南中。
(2)丙子,趙主勒遣使來修好,詔焚其幣。
(2)丙子(二十六日),後趙國主石勒派使者來與晉重歸修好,成帝下詔令焚燒他帶來的禮物。
(3)三月,寧州刺史尹奉降於成,成盡有南中之地;大赦,以大將軍壽領寧州。
(3)三月,寧州刺史尹奉歸降成漢,成漢全部占有南中地區。實行大赦,讓大將軍李壽兼管寧州。
(4)夏,五月,甲寅,遼東武宣公慕容卒。六月,世子以平北將軍行平州刺史,督攝部內;赦繫囚。以長史裴開為軍諮祭酒,郎中令高詡為玄菟太守。以帶方太守王誕為左長史,誕以遼東太守陽騖為才而讓之;從之,以誕為左長史。
(4)夏季,五月,甲寅(初六),遼東武宣公慕容死。六月,世子慕容以平北將軍的身份攝行平州刺史職務,督察、統領境內士眾,赦免囚犯。任命長史裴開為軍咨祭酒,郎中令高翊為玄菟太守。慕容讓帶方太守王誕任左長史,王誕認為遼東太守陽騖有才能因而推讓給他,慕容同意了,任命王誕為右長史。
(5)趙主勒寢疾,中山王虎入侍禁中,矯詔,群臣親戚皆不得入;疾之增損,外無知者。又矯詔召秦王宏、彭城王堪還襄國。勒疾小廖,見宏,驚曰:“吾使王處藩鎮,正備今日,有召王者邪,將自來邪?有召者,當按誅之!”虎懼曰:“秦王思慕,暫還耳,今遣之。”仍留不遣。數日,復問之,虎曰:“受詔即遣,今已半道矣。”廣阿有蝗,虎密使其子冀州刺史邃帥騎三千游於蝗所。
(5)後趙國主石勒病重臥床,中山王石虎進入禁中侍衛,矯稱詔令,群臣、親戚都不得入內,石勒病情的好壞,宮外無人得知。又假傳詔令徵召秦王石宏、彭城王石堪回襄國。石勒病情稍好,見到石宏,吃驚地說:“我讓你鎮守藩鎮,正是為了防備今日。你回來有人徵召你呢,還是自己前來的?如果有召請你的人,應當依法處決!”石虎恐懼,說:“秦王因思慕您,暫時回來罷了,現在遣返他回去。”但仍然留住不遣返。幾天后,石勒又問到石宏,石虎說:“接受詔令後當即就已遣返,現在已在半路上了。”廣阿發生蝗災,石虎秘密地派兒子、冀州刺史石邃率領三千騎兵在蝗災區游戈。
秋,七月,勒疾篤,遺命曰:“大雅兄弟,宜善相保,司馬氏,汝曹之前車也。中山王宜深思周、霍,勿為將來口實。”戊辰,勒卒。中山王虎劫太子弘使臨軒,收右光祿大夫程遐、中書令徐光,下廷尉,召邃使將兵入宿衛,文武皆奔散。弘大懼,自陳劣弱,讓位於虎。虎曰:“君終,太子立,禮之常也。”弘涕泣固讓,虎怒曰:“若不堪重任,天下自有大義,何足豫論!”弦乃即位。大赦。殺程遐、徐光。夜,以勒喪潛瘞山谷,莫知其處。已卯,備儀衛,虛葬於高平陵,謚曰明帝,廟號高祖。
秋季,七月,石勒病重,頒布遺命說:“石弘兄弟,應當好好相互扶持,司馬氏就是你們的前車之鑑。中山王石虎應當深深追思周公、霍光,不要為後世留下口實。”戊辰(二十一日),石勒死。中山王石虎劫持太子石弘讓他到殿前,收捕右光祿大夫程遐、中書令徐光,交付廷尉治罪,又徵召石邃,讓他帶兵入宮宿衛,文武官員紛紛逃散。石弘大為恐懼,自言軟弱,要讓位給石虎。石虎說:“君王去世,太子即位,這是禮儀常規。”石弘流著淚堅決辭讓,石虎發怒說:“如果你不能承擔重任,天下人自會按大道理行事,哪裡能事先就談論!”石弘於是即位,大赦天下。殺死程遐、徐光。夜間,把石勒屍體秘密瘞埋在山谷,沒有人知道地點。己卯(疑誤),儀仗護衛齊備,假裝將石勒葬在高平陵,諡號明帝,廟號高祖。
趙將石聰及譙郡太守彭彪,各遣使來降。聰本晉人,冒姓石氏。朝廷遣督護喬球將兵救之,未至,聰等為虎所誅。
後趙將領石聰和譙郡太守彭彪,各自派遣使者前來晉請降。石聰本來是漢族人,因被收養而改姓石。朝廷派遣督護喬球帶兵救援他,還未到達,石聰等人已被石虎誅滅。
(6)慕容遣長史勃海王濟等來告喪。
(6)慕容派遣長史、勃海人王濟等前來晉報喪。
(7)八月,趙主弘以中山王虎為丞相、魏王、大單于,加九錫,以魏郡等十三郡為國,總攝百揆。虎赦其境內,立妻鄭氏為魏王后;子邃為魏太子,加使持節、持中、都督中外諸軍事、大將軍、錄尚書事;次子宣為使持節、車騎大將軍、冀州刺史,封河間王;韜為前鋒將軍、司隸校尉,封樂安王;遵封齊王,鑒封代王,苞封樂平王;徙平原王斌為章武王。勒文武舊臣,皆補散任;虎之府寮親屬,悉署台省要職。以鎮軍將軍夔安領左僕射,尚書郭殷為右僕射。更命太子宮曰崇訓宮,太后劉氏以下皆徙居之。選勒宮人及車馬、服玩之美者,皆入丞相府。
(7)八月,後趙國主石弘任中山王石虎為丞相、魏王、大單于,賜加九錫,劃分魏郡等十三郡作為石虎的封國,總領朝廷大小政事。石虎赦免封國境內的囚犯,立妻子鄭氏為魏王后,兒子石邃為魏太子,授予使持節、侍中、都督中外諸軍事、大將軍、錄尚書事;次子石宣任使持節、車騎大將軍、冀州刺史,封河間王;石韜為前鋒將軍、司隸校尉,封樂安王;石遵封齊王,石鑒封代王,石苞封樂平王。改封平原王石斌為章武王。石勒原先的文武官員,都委派閒散的官職,而石虎的僚佐親屬,全部充任朝廷要職。石虎任命鎮軍將軍夔安兼領左僕射,任命尚書郭殷為右僕射。把太子的宮室改名為崇訓宮,太后劉氏以下的人員,全部移居此處。又挑選石勒原有宮女、車馬和服玩中美麗、精良和珍貴的,全部送入丞相府。
(8)宇文乞得歸為其東部大人逸豆歸所逐,走死於外。慕容引兵討之,軍於廣安;逸豆歸懼而請和,遂築榆陰、安晉二城而還。
(8)宇文乞得歸被手下的東部大人逸豆歸趕逐,逃跑死在外邊。慕容領兵討伐逸豆歸,屯軍廣安。逸豆歸畏懼,請求和好。慕容便修建榆陰、安晉兩座城堡,然後回軍。
(9)成建寧、柯二郡來降,李壽復擊取之。
(9)成漢的建寧、柯二郡向東晉投降。又被李壽攻占。
(10)趙劉太后謂彭城王堪曰:“先帝甫晏駕,丞相遽相陵藉如此。帝祚之亡,殆不復久,王將若之何?”堪曰:“先帝舊臣,皆被疏斥,軍旅不復由人,宮省之內,無可為者,臣請奔兗州,挾南陽王恢為盟主,據廩丘,宣太后詔於牧、守、征、鎮,使各舉兵以誅暴逆,庶幾猶有濟也。”劉氏曰:“事急矣!當速為之。”九月,堪微服、輕騎襲兗州,不克,南奔譙城。丞相虎遣其將郭太追之,獲堪於城父,送襄國,炙而殺之。征南陽王恢還襄國。劉氏謀泄,虎廢而殺之,尊弘母程氏為皇太后。堪本田氏子,數有功,趙主勒養以為子。劉氏有膽略,勒每與之參決軍事,佐勒建功業,有呂后之風,而不妒忌更過之。
(10)後趙劉太后對彭城王石堪說:“先帝剛剛駕崩,丞相便如此欺壓踐踏我們,帝統的絕滅,大概不會多久,您對此將怎么辦?”石堪說:“先帝原先的大臣,都遭疏遠和排斥,軍事大權不再由我們掌握,朝廷中也沒有有所作為的人,我請求出奔兗州,挾持南陽王石恢當盟主,占據廩丘,向各地的地方長官頒布太后詔書,讓他們各自起兵誅滅暴逆之人,或許還可挽救。”劉氏說:“事情很急迫了,你應當迅速行動。”九月,石堪換上平民服裝,輕騎奔襲兗州,不能獲勝,向南逃奔譙城。丞相石虎派部將郭太追擊他,在城父執獲石堪,送回襄國,用火燒灼後殺死了他。又徵召南陽王石恢回襄國。劉氏的圖謀泄露,石虎將她廢黜並殺死,尊奉石弘的母親程氏為皇太后。石堪本來是田氏子孫,多次建立功績,後趙國主石勒收養他作為自己的兒子。劉氏有膽略,石勒經常和她共同決斷軍事,輔佐石勒建立功業,有西漢呂后的遺風,在不妒忌這方面要勝過呂后。
趙河東王生鎮關中,石朗鎮洛陽。冬,十月,生、朗皆舉兵以討丞相虎;生自稱秦州刺史,遣使來降。氐帥蒲洪自稱雍州刺史,西附張駿。
後趙河東王石生鎮守關中,石朗鎮守洛陽。冬季,十月,石生、石朗都起兵討伐丞相石虎。石生自稱秦州刺史,派使者向晉請降。氐族統帥蒲洪自稱雍州刺史,向西依附張駿。
虎留太子邃守襄國,將步騎七萬攻朗於金墉;金墉潰,獲朗,刖而斬之;進向長安,以梁王挺為前鋒大都督。生遣將軍郭權帥鮮卑涉眾二萬為前鋒以拒之,生將大軍繼發,軍於蒲阪。權與挺戰於潼關,大破之,挺及丞相左長史劉隗皆死,虎還奔澠池,枕屍三百餘里。鮮卑潛與虎通謀,反擊生。生不知挺已死,懼,單騎奔長安。權收餘眾,退屯渭。生遂棄長安,匿於雞頭山。將軍蔣英據長安拒守,虎進兵擊英,斬之。生麾下斬生以降;權奔隴右。
石虎讓太子石邃留守襄國,自己帶領步、騎兵七萬人進攻在金墉的石朗。金墉被攻破,執獲石朗,將他砍掉腳後斬首。隨後向長安進發,讓梁王石挺為前鋒大都督。石生派將軍郭權率領鮮卑涉部士眾二萬人為前鋒拒敵,石生統領大軍隨後出發,屯軍於蒲阪。郭權和石挺在潼關接戰,石挺大敗,石挺和丞相左長史劉隗都陣亡,石虎回軍逃往澠池,屍體枕藉達三百多里。鮮卑族私下與石虎勾結,反戈攻擊石生。石生不知道石挺已死,心中畏懼,單騎逃奔長安。郭權收聚剩餘士眾,退卻屯軍於渭水拐彎處。石生於是放棄長安,藏匿於雞頭山。將軍蔣英占據長安抵抗防守,石虎進兵攻擊蔣英,蔣英被殺。石生的部下殺死石生投降,郭權逃奔隴右。
虎分命諸將屯、隴,遣將軍麻秋討蒲洪。洪帥戶二萬降於虎,虎迎拜洪光烈將軍、護氐校尉。洪至長安,說虎徙關豪傑及氐、羌以實東方,曰:“諸氐皆洪家部曲,洪帥以從,誰敢違者!”虎從之,徙秦、雍民及氐、羌十餘萬戶於關東。以洪為龍驤將軍、流民都督,使居枋頭;輕羌帥姚弋仲為奮武將軍、西羌大都督,使帥其眾數萬徙居清河之灄頭。
石虎分別命令眾將屯軍於水、隴上,派將軍麻秋討伐蒲洪。蒲洪率二萬戶投降石虎,石虎拜授他為光烈將軍、護氐校尉。蒲洪到達長安,勸說石虎遷徙關中的豪強和氐、羌等部落充實東方,他說:“眾氐族部落都是我家的部曲,我率領他們歸順,誰敢違抗!”石虎聽從他的建議,遷徙秦州、雍州的士民以及氐族、羌族十多萬戶到關東。任命蒲洪為龍驤將軍、流民都督,讓他居住在枋頭,任命羌族首領姚弋仲為奮武將軍、西羌大都督,讓他們率領部眾數萬人遷居到清河的灄頭。
虎還襄國,大赦。趙主弘命虎建魏台,一如魏武王輔漢故事。
石虎返回襄國,實行大赦。後趙國主石弘令石虎建造魏台,完全仿效魏武帝輔佐漢朝的舊例。
(11)慕容初嗣位,用法嚴峻,國人多不自安,主簿皇甫真切諫,不聽。
(11)慕容剛剛繼位,使用刑法過於嚴厲,國內人大多不知所措,主簿皇甫真懇切勸諫,慕容不聽。
庶兄建威將軍翰、母弟征虜將軍仁,有勇略,屢立戰功,得士心;季弟昭,有才藝;皆有寵於。忌之,翰嘆曰:“吾受事於先公,不敢不盡力,幸賴先公之靈,所向有功,此乃天贊吾國,非人力也。而人謂吾之所辦,以為雄才難制,吾豈可坐而待禍邪!”乃與其子出奔段氏。段遼素聞其才,冀收其用,甚愛重之。
慕容的庶母兄長、建威將軍慕容翰和同母兄弟、征虜將軍慕容仁,都勇悍而有謀略,多次建立戰功,深得人心;小弟弟慕容昭,多才多藝,都受到慕容的寵愛。慕容妒忌他們,慕容翰嘆息說:“我從先父那裡接受任職,不敢不盡力,幸好仰仗先父的在天之靈,所向披靡,這是上天助我國,並非人力所為。但別人卻說這是我的力量,以為我具有傑出的才能,難以制服,我怎能坐以待禍呢!”於是和兒子出奔段氏。段遼平素早就聽說他的才能,希望收為己用,所以非常寵愛、看重他。
仁自平郭來奔喪,謂昭曰:“吾等素驕,多無禮於嗣君,嗣君剛嚴,無罪猶可畏,況有罪乎!”昭曰:“吾輩皆體正嫡,於國有分。兄素得士心,我在內未為所疑,伺其間隙,除之不難。兄趣舉兵以來,我為內應,事成之日,與我遼東。男子舉事,不克則死,不能效建威偷生異域也。”仁曰:“善!”遂還平郭。閏月,仁舉兵而西。
慕容仁從平郭前來奔喪,對慕容昭說:“我們平素驕縱,經常對現在繼位的君主無禮,他為人剛毅嚴厲,自身無罪尚且令人畏懼,何況有罪呢!”慕容昭說:“我們都身為嫡子,國家應當有我們一份。兄長您素來得人心,我在宮內也沒什麼令人懷疑的地方,尋找機會除滅他並不難。兄長趕緊興兵前來,我當內應,事成以後,把遼東分給我。男子漢行事,不成功則死,不能仿效慕容翰到其他地方偷生苟活。”慕容仁說:“好!”於是回返平郭。閏月,慕容仁興兵向西進發。
或以仁、昭之謀告,未之信,遣使按驗。仁兵已至黃水,知事露,殺使者,還據平郭。賜昭死。遣軍祭酒封奕慰撫遼東。以高詡為廣武將軍,將兵五千與庶弟建武將軍幼、稚、廣威將軍軍、寧遠將軍汗、司馬遼東佟壽共討仁。與仁戰於汶城北,兵大敗,幼、稚、軍皆為仁所獲;壽嘗為仁司馬,遂降於仁。前大農孫機等舉遼東城以應仁。封奕不得入,與汗俱還。東夷校尉封抽、護軍平原乙逸、遼東相太原韓矯皆棄城走,於是仁盡有遼東之地;段遼及鮮卑諸部皆與仁遙相應援。追思皇甫真之言,以真為平州別駕。
有人把慕容仁、慕容昭的密謀告訴慕容,慕容不相信,派使者查驗。慕容仁的軍隊已到黃水,知道事情敗露,殺死使者,回軍占據平郭。慕容賜令慕容昭自盡,派軍祭酒封奕慰撫遼東。任命高詡為廣武將軍,領兵五千與異母弟、建武將軍慕容幼、慕容稚、廣威將軍慕容軍、寧遠將軍慕容汗、司馬、遼東人佟壽共同討伐慕容仁,和慕容仁在汶城以北交戰,慕容的軍隊大敗,慕容幼、慕容稚、慕容軍都被擄獲。佟壽曾是慕容仁的司馬,於是歸降慕容仁。前任大農孫機等占據遼東城回響慕容仁。封奕不能入城,和慕容汗一塊兒返回。東夷校尉封抽、護軍平原人乙逸、遼東相太原人韓矯都棄城逃跑,於是慕容仁盡數占有遼東地區。段遼和鮮卑各部都與慕容仁遙相呼應和聲援。慕容追憶起皇甫真原先說過的話,任命他為平州別駕。
(12)十二月,郭權據上,遣使來降;京兆、新平、扶風、馮翊、北地皆應之。
(12)十二月,郭權占據上,派使者向晉請降,京兆、新平、扶風、馮翊、北地都回響他。
(13)初,張駿欲假道於成以通表建康,成主雄不許。駿乃遣治中從事張淳稱藩於成以假道;雄偽許之,將使盜覆諸東峽。蜀人橋贊密以告淳。淳謂雄曰:“寡君使小臣行無跡之地,萬里通誠於建康者,以陛下嘉尚忠義,能成人之美故也。若欲殺臣者,當斬之都市,宣示眾目曰:‘涼州不忘舊德,通使琅邪!主聖臣明,發覺殺之。’如此,則義聲遠播,天下畏威。今使盜殺之江中,威刑不顯,何足以示天下乎!”雄大驚曰:“安有此邪!”
(13)當初,張駿想向成漢借路去建康呈送上表,成漢主李雄不同意。張駿便派遣治中從事張淳向成漢稱臣以便借道。李雄佯裝同意,卻準備派盜賊將他沉於東峽。蜀人橋贊將此事秘密告訴張淳,張淳對李雄說:“我的君主讓我來到這未曾通行的地方,不遠萬里向建康表達誠意,是因為陛下嘉許和崇尚忠義,能夠成人之美的緣故。如果想殺我,應當在都市處斬,向眾人宣諭曉示說:‘涼州不忘國家舊恩,與晉互通使節,因為君主聖賢、臣下明察,發覺此事因而殺了他。’這樣,道義的聲譽就會遠遠傳播,天下人都懍畏風威。現在如果讓盜賊把我殺害在江中,聲威和刑罰都不彰顯,怎么能示範天下呢!”李雄大吃一驚,說:“哪有這種事呢!”
司隸校尉景騫言於雄曰:“張淳壯士,請留之。”雄曰:“壯十安肯留!
且試以卿意觀之。”騫謂淳曰:“卿體豐大,天熱,可且遣下吏,小住須涼。”淳曰:“寡君以皇輿播越,梓宮未返,生民塗炭,莫之振救,故遣淳通誠上都。所論事重,非下吏所能傳;使下吏可了,則淳亦不來矣。雖火山湯海,猶將赴之,豈寒暑之足憚哉!”雄謂淳曰:“貴主英名蓋世,土險兵強,何不亦稱帝自娛一方?”淳曰:“寡君祖考以來,世篤忠貞,以讎恥未雪,枕戈待旦,何自娛之有!”雄甚慚,曰:“我之祖考本亦晉臣,遭天下大亂,與六郡之民避難此州,為眾所推,遂有今日。琅邪若能中興大晉於中國者,亦當帥眾輔之。”厚為淳禮而遣之。淳卒致命於建康。
司隸校尉景騫對李雄說:“張淳是勇士,請把他留下。”李雄說:“既然是勇士,怎能肯留下呢!你暫且試著用自己的意願試探他。”景騫對張淳說:“你身強體胖,現在天氣炎熱,何不暫時派遣手下小吏,您在此小住,等待天氣轉涼?”張淳說:“我的君主因為皇室遠徙江南,先帝的梓宮未能送返,生民塗炭,無人拯救,所以派我向皇都表達誠意。所商議的事情重大,不是小吏可以傳達的;如果小吏可以任勝,那么我也就不來了。即使有火山湯海,我也將前往,天氣的寒暑又怎能讓人畏懼呢!”李雄對張淳說:“貴君主英名蓋世,境內地勢險峻,軍力強大,為什麼不自己稱帝,占據一方享樂呢!”張淳說:“我的君主從祖父、父親開始,世代堅守忠貞,因國恥未能昭雪,枕戈待旦,哪能自己享樂呢!”李雄十分慚愧,說:“我的祖先本來也是晉國大臣,因遇到天下大亂,和六個州郡的民眾到此州避難,被民眾推擁,才有今天。琅邪王如果真能在中原中興大晉的基業,我也會率領士眾相助。”於是為張淳準備厚禮,送他上路。張淳終於到達建康轉達了張駿的心意。
長安之失守也,敦煌計吏耿訪自漢中入江東,屢上書請遣大使慰撫涼州。朝廷以訪守侍書御史,拜張駿鎮西大將軍,選隴西賈陵等十二人配之。訪至梁州,道不通,以詔書付賈陵,詐為賈客以達之。是歲,陵始至涼州,駿遣部曲督王豐等報謝。
長安失守時,敦煌郡掌管計簿的官吏耿訪從漢中進入江東,多次上書請求派遣職高位重的使節慰撫涼州臣民。朝廷讓耿訪暫任侍書御史,拜授張駿為鎮西大將軍,挑選隴西人賈陵等十二人配備給他。耿訪到達梁州後,道路不通,便把詔書交給賈陵,假扮為商販通過。這年,賈陵剛到涼州,張駿派部曲督王豐等人前來答謝。