簡介
明代書法家史籍記載
匪莪子
俞貴陽,無字,以孝聞。父慶宗,工舉子業,顧性直,好譏彈人文字,遂至成仇,後仇者貴,遂被陷致罪,隸南都,卒。母李氏,艱苦自矢,遭家多難,撫孤成立,事載郡志《節孝傳》。貴陽痛父非辜卒戍所,遂以名稱而不字,有南齊華孝子風。又念母氏苦節,學成奉母隱居,終身不赴試,一時名流高其義,皆樂與為交。其弟為世父後,貴陽悉推所有田產予之,而身自與妻勤力耕作以自給。洎家稍裕,為卜築浮鱉山左,顏曰:“奉母之堂”,朝夕承歡,依依孺慕,母卒三年,哭奠如一日,稱孝者遠近無間。年七十,劉參政煒、劉副使棻、鄭參政岑輩,各贈詩以紀潛德,陳祭酒敬宗為之序。貴陽精於書法,乞書者常盈其門。晚自號匪莪子,著有《匪莪子集》行於世。(《溪上遺聞集錄》卷三) 號匪莪子,慈谿人,光緒《慈谿縣誌》稱其“精於書法,以詩歌、篆、隸名一時,乞書者常盈其門”。卒年77歲。譯文
【注】①舉子業:為科舉而準備的學業。
②自矢:猶自誓。立志不移。
③不字:未能生育。《禮記·曲禮上》曰:“男子二十,冠而字”,俞貴陽二十歲不字,取懷念父親之意。
④南齊華孝子:東晉人華寶,幼年喪母,16歲時,他父親出征前對他說:“等到打仗回鄉,就為你戴冠成親”。誰知,華父竟戰死疆場,華寶悲痛欲絕,發誓終生不冠不娶。
⑤世父:大伯父。
⑥浮鱉山:今慈城縣衙後山。
⑦孺慕:對父母的孝敬,愛戴或悼念。
⑧匪莪(é):《詩經》:“蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬(qú)勞。”後遂借指對父母的悼念。
【譯】
俞貴陽的父親俞慶宗,擅長科舉文章,喜歡直言譏評,因此與人結下冤仇。後來仇人成新貴,俞慶宗被誣有罪,死於南京戍所。俞貴陽的母親李氏,於艱難困苦中發誓,把孤兒撫養成人,她的事跡見於郡志《節孝傳》。俞貴陽痛悼父親冤死,因此效法南齊孝子華寶,終生不字。復念母親一生勞苦,於是學成奉母,終生不參加科舉考試,一時社會名流都敬重他的高義,樂意與其交朋友。他的弟弟是伯父的兒子,俞貴陽把所有財產都給了他,自己與妻子躬耕勞作。後來家境稍稍寬裕,便在浮鱉山以西建房,取名“奉母之堂”,他朝夕承歡,非常孝敬。母親去世三年後,俞貴陽仍哀痛如初,遠近之人沒有不說他孝的。俞貴陽七十歲時,當地的一些名流紛紛為他題詩作賦。他晚年自號匪莪子。