內容介紹
本書以英漢對照、比較分析的形式,收集了大量日常生活和語言中教學“中國式英語”的鮮活實例。從英漢語言的語音語調、詞法句法、習慣表達方式、民族心理特徵和社會文化背景方面,對“中國式英語”產生的原因進行了全面、深入的剖析,介紹了如何改變“中國式英語”的思維方式的有效方法,幫助讀者克服“對號入座”的翻譯習慣
目錄
Chapter One:The Authors’Words作者的話
The Future of the English Language in China中國英語的未來
On the Sources of Chinglish談談“中式英語”
Chapter Two:Common Chinglish常見的“中式英語”
1,“Welcome”VS,“歡迎”“Welcome”與“歡迎”
2,Using the Perfect Tenses with“Ever”“Ever”與現在完成
時一道使用
3,The Translation of“就是”“就是”的翻譯
4,“Few”VS,“a Few”/“Little”VS,“a Little”“不多”與“有
幾個”及“沒有多少”與“一點兒”
5,“I Feel”“我感覺”
6,Tag Questions反意疑問句
7,Noun Clauses That Begin with a Question Word以特殊疑問
詞引導的名詞性從句
8,Questions Beginning with“How”以特殊詞“How”引導的
問句
9,Adverbs of Frequency頻度副詞
10,Adverbs of Sequence時序副詞
11,Present Participle Adjectives VS,Past Participle Adjectives
形容詞性現在分詞與過去分詞
12,Prepositions介詞
13,Overuse of the Verb“Make”過度使用動詞“Make”
14,Numbers as Modifiers作為修飾語的數字
15,“Dummy Subject”Constructions“形式主語”結構
16,Redundancy and Wordiness冗長哆嗦
17,Misuse of the Present Simple Tense(“becomes”)
誤用一般現在時(“becomes”)
18,Some Commonly Misused Words常見用錯的詞