任氏教子

或:有的人 以:用來 涕:眼淚

原文

年二十,不好學,遊蕩無度,或以為痴。嘗得瓜果,輒進叔母任氏。任氏曰:“《孝經》云:‘三牲之養,尤為不孝。’汝今年餘二十,目不存教,心不入道,無以慰我。”因嘆曰:“昔孟母三徒以成仁,曾父烹豕以存教,豈我居卜鄰,教有所闕,何爾魯鈍之甚也!修身篤學,自汝得之,於我何有?”因對之流涕。謐乃感激,就鄉人席坦受書,勤力不怠。

翻譯

皇甫謐到二十歲還不好好學習,終日無限度的遊蕩,有的人認為他是傻子。皇甫謐曾經得到一些瓜果,總是進呈給他的叔母任氏。任氏說:“《孝經》說‘即使每天用牛、羊、豬三牲來奉養父母,仍然是不孝之人。’你今年二十歲,眼中沒有教育,心思不入正道,沒有什麼可以拿來安慰我的。”他於是嘆息說:“從前,孟母三遷,使孟子成為仁德的大儒;曾父殺豬使信守諾言的教育常存,難道是我沒有選擇好鄰居,教育方法有所缺欠么?不然,你怎么會如此魯莽愚蠢呢!修身立德,專心學習,受益的是你自己,跟我有什麼關係呢!”叔母面對皇甫謐流淚。皇甫謐深受感動,於是到同鄉席坦處學習,勤讀不倦。

註解

好:喜好
遊蕩:遊樂放蕩
度:尺度
或:有的人
昔:從前
以:用來
存:保全
卜:選擇
闕:通“缺”缺失
何:為什麼
篤:忠誠
涕:眼淚
感激:感動奮發向前
怠:懈怠,放鬆

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們