圖書信息
作者:皮埃爾·夏蒂埃 (作者), 皮埃爾·夏蒂埃 (編者), 梯葉里·馬爾歇茲 (編者), 閆素偉 (譯者), 董斌孜孜 (譯者)出版社: 中國人民大學出版社; 第1版 (2011年6月1日)
平裝: 288頁
正文語種: 簡體中文
開本: 16
ISBN: 9787300136271
條形碼: 9787300136271
產品尺寸及重量: 23.6 x 16.8 x 3.6 cm ; 399 g
內容簡介
《中歐思想的碰撞:從弗朗索瓦·於連的研究說開去》內容簡介:這是一場遠東和遠西的相遇——中國作為歐洲的他者,是弗朗索瓦.於連以及《中歐思想的碰撞:從弗朗索瓦·於連的研究說開去》中作者思考的對象。他們認為,哲學應當謹慎地研究中國,一點一點地剝除西方投射在中國身上的牽強色彩,看看中國究竟如何抵制西方的分析,找出西方是如何碰壁,碰的是什麼壁,以及為什麼中國會對西方無動於衷。
《中歐思想的碰撞:從弗朗索瓦·於連的研究說開去》作者們擺脫了舊有的習慣,把中國作為一個理論分析的概念,以提出疑難的方式,重新確立一些哲學的重大問題(比如哲學的邊界、宗教的真理、罪惡、普遍事物等),並自然而然地從藝術上繼續對疑難進行分析,探索“無形”的“大象”和不可能的“裸體。。然後又以出乎意料的方式,對交流、經營、管理進行了思考,打開這些領域的大門,讓人們聽聽中國有關效率的思想。這裡既有迂迴,又有暗示;既講過程,也講功效。
相遇是必要的,是有積極意義的。它讓歐洲更清楚地看到自己,以保持文化和思想上的特點和尊嚴。同時,中國也應該以他者為參照,以更好地看清楚自己,而不是只一味地認為別人的就是好。
編輯推薦
《中歐思想的碰撞:從弗朗索瓦·於連的研究開去》:哲學應當謹慎地研究中國……要一點一點地剝除兩方投射在中國身上的不和諧的牽強色彩,看看中國究竟如何抵制兩方的分析……
讀弗朗索瓦·於連的書,使人強烈地感覺到像是在觸摸邊界,像是在標記和衡量某種差別。那是令人感到激情澎湃的時刻:我們捕捉到了我們的思想中從未曾出現過的東西。
作者簡介
譯者:閆素偉 董斌孜孜 編者:(法國)皮埃爾·夏蒂埃 (法國)梯葉里·馬爾歇茲
閏素偉,生於1950年,河北省高陽人。1981年獲得國際關係學院的法國語言與文學碩士學位,1994年獲得巴黎第三大學高等翻譯學院的翻譯理論博士學位,現為國際關係學院法語系教授。翻譯著作有《聖人無意》(法國弗朗索瓦·於連著)、《社會學思考》(艾德加·莫蘭著)、《薩特的世紀,哲學研究》(貝爾納-亨利·列維著)等。
董斌孜孜,有志於翻譯理論研究的青年學人。在國際關係學院法國語言與文學專業攻讀碩士研究生,以《從(聖經)的翻譯看翻譯文本的可理解性》一文獲得碩士學位。現執教於成都電子科技大學外國語學院。
目錄
序
與弗朗索瓦·於連一起呼吸
一 哲學的關鍵問題
思想冒險的圖譜
弗朗索瓦·於連的對比分析法
哲學的要害——《畫中的影子:“缺點”還是“反面”》閱讀筆記
新的《方法論》:論普遍價值的產生
二 藝術的震撼
看看別處
發明中國
西方的裸體
靜之音,或者世界的音響
三 用途,實踐,管理
中心偏移的藝術,或者弗朗索瓦。於連的漢學如何闡明文化間的中介
對中國經濟的戰略解讀
“墨提斯”或者商標的謀略
四 位移,溢流
從外部(韓國身份)出發的重構——弗朗索瓦·於連作品的政治運用
扭曲或者日本的異域
聯繫中的不確定因果——越南的人類學問題。
五差別,無動於衷,不尊重:與精神分析的相遇
對精神分析的無動於衷
精神分析的差別
精神分析師的無動於衷:中國的詼諧
六關於漢學研究現狀的爭論
“政治上說得過去”的瑕疵