世界名詩鑑賞詞典

世界名詩鑑賞詞典

《世界名詩鑑賞詞典》是一本辜正坤編制,由北京大學出版社出版的書籍。

內容介紹

北大出版社於1990年5月14日上午邀集九位著名教授就該社剛出版的《世界名詩鑑賞詞典》(辜正坤主編)舉行了座談會。  該詞典的編纂和出版是一件很有意義的事情,它有兩點與眾不同:第一,選的不是一般的詩,而是名詩,都是在有關國家內和國際上久有定評的。第二,大部分利用已有的譯文,多出自名譯家之手。這兩個條件確能保證本書的質量。因此,本書的意義就決不限於外國文學界。對廣大的大中學生中的文藝愛好者,對一般的知識分子,此書都能使他們得到各自不同的滿足。該詞典,決非趨時之作。它既能提供美的享受,又能提供創作新詩的借鑑。它為我們當前的外國文學界,甚至一般的文學界,注入了清新的活力。  北大外國文學教授李賦寧先生認為,此詞典搜羅宏富,打破了歐洲中心的傳統作法。世界上的重要詩人詩歌幾乎都收齊了。詞典博採各家之長,譯得準確優美,對讀者高度負責。由於內容包容面大,具有多方面的價值,功能比較全面。  北外文學教授周珏良先生指出,詞典的主編是中青年學者。它選詩、譯詩都很好;一個人不可能懂得全部外文,即使懂得幾門外語,也不能完全不要別人翻譯。此書的出版為文化建設作出了貢獻。  北師大外國文學教授、著名詩人鄭敏先生說,詞典前有很長的前言,敢立一家之言,有學說在內;她指出中青年學者集體努力好,應鼓勵學說流派傾向,文學藝術和學術事業永遠是在比較中前進的。  北大翻譯教授許淵沖先生認為,北大版詞典與已出的幾種同類詞典相比是慢工出細活,是後浪推前浪。  北大中文系教授袁行霈先生認為,這部詞典對中國文學研究很有幫助,他欽佩北大出版社的魄力,既出好書又推出新作者。  北大羅經國教授認為,這是一部人們渴求的、老少鹹宜、雅俗共賞的工具書。這部書是普及和提高的結合,是普及基礎上的提高,是供給廣大人民民眾的良好的精神食糧。  北大俄語系教授魏荒弩先生認為,這部詞典賞析部分比一般同類書要詳細、全面得多,它的最大特色是工具性強,體例有條理。  北大東語系劉安武教授認為,這部詞典部頭很大,很有份量,是值得衷心祝賀的好事。他同時希望出版社把北大的學術著作全面地吸收進來,今後繼續這樣做下去。  國家新聞出版總署的石家金先生說,現在鑑賞詞典雖然出得多,但要從重複中走出來,要有水磨工夫,磨得精細才出質量。詞典這種大部頭書,陣容很重要,一二人很難完成,數十人,成百人參加是很自然的事情,這才看得出是結晶,有質量。要敢於走出重複。  北京市新華書店北京發行所總經理徐家祥先生認為,這部詞典從內容到外觀都是上乘作品。  北大出版社總編輯蘇志中先生說,北大出版社的一貫組稿方針是珍視老年、依靠中年、扶植青年。該詞典確定名詩名譯及鑑賞文字都做到了中肯、準確。詞典背景廣闊,有詩歌史、詩人介紹,有名詞解釋,索引也方便,很全面,有特色,是一部很好的工具書。

作者介紹

辜正坤,男,文學博士、北大外國語學院英語系教授,博士研究生導師,中國莎士比亞研究會副會長,北京大學文化文學與翻譯研究學會會長,曾兼任清華大學、南開大學、美國瓦西塔大學客座教授和北京東方神州書畫院一級書畫師。研究方向:1)中西文化比較;2)莎士比亞;2)翻譯學;3)詩歌鑑賞學;4)互構語言文化學;5)古希臘、羅馬文學史。曾在國際和國內學術界首次提出的新理論新觀點有:1)三欲原動力論;2)翻譯標準多元互補論;3)一國多制互補論;4)互構語言文化學原理;5)莎士比亞陰陽論;6)人類語言音義同構論;7)玄翻譯學原理;8)審美遞增遞減律;9)萬物自協調原理;10)篩選積澱翻譯原理與人類文化發展模式;11)人類文化演進九大律。在國內外共發表著、譯、編、校著作40種(部),論文100餘篇。同時發表創作水墨國畫9幅(並獲獎)。可閱讀英語、法語、古希臘語、拉丁語、德語、日語及世界語文獻。

1978年3月至1985年8月四川師大77級英語專業本科生、教師、四川師大文譯會會長;1985年9月至1987年8月,北京大學英語系碩士研究生;《北京大學研究生學刊》副主編;1987年9月至1990年8月北大英語系博士生、講師、《北京大學研究生學刊》主編;1990年9月至1993年2月北大博士、副教授、北大文學與翻譯研究會會長;1993年2月至1993年11月,瑞士日內瓦和法國巴黎聯合國教科文總部翻譯(同時研究文藝);1993年12月至今兼任四川師大教授、北大英語系副教授、教授、北大文化文學與翻譯研究學會會長、中國莎士比亞研究會理事、《世界文學與翻譯研究》主編。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們