內容介紹
隨著改革開放的進一步深化,我國人民與世界各國人民的交往日益增多,人名翻譯的規範化日顯重要。自50年代起,我們曾以“辛華”為筆名,分語種編譯了一批單行本的外國姓名譯名手冊,它們包括《英語姓名譯名手冊》、《德語姓名譯名手冊》、《俄語姓名譯名手冊》、《法語姓名譯名手冊》、《西班牙語姓名譯名手冊》、《義大利語姓名譯名手冊》、《日本姓氏手冊》、《葡萄牙語姓名譯名手冊》、《羅馬尼亞姓名譯名手冊》等,它們為統一外國人名翻譯起了一定的積極作用。
然而這些單行本目前已難以滿足人們對標準化譯名的需要。首先,由於多種原因,許多語種無條件出單行本;其次,單行本無法反映各國人名之間的異同;此外、,一個人名出現,在不知道國籍的情況下,從分散的單行本中查找譯名,困難較大。為此,我們編譯了這本綜合性的大型人名翻譯辭典。它的特點是:
1.內容豐富,收錄詞目達65萬條。
2.覆蓋面廣,涉及100多個國家和地區。
3.編排方法注重實用性,採用混合排列,擴大約定俗成譯名人物量,增加教名、稱謂等內容。
4.提供了日、朝、越、新加坡等使用漢字或曾使用漢字的國家及台港澳地區人名拉丁化拼寫的“回譯”參考詞條。
作品目錄
目錄
前言
凡例
國家和地區代稱名稱對照表
正文
第一部分:外國姓名(日、朝、越等使用和曾使用漢字國家人名除外)
第二部分:日、朝、越等使用和曾使用漢字的國家、台、港、澳地區及海外華人的姓名譯音參考及部分
名人錄
附錄
世界各國及地區語言、民族、宗教和人名翻譯主要依據
55種譯音表
威妥瑪式拼寫與漢語拼音對照表
常見姓名後綴
部分國家(民族)姓名簡介
印歐語系圖