內容簡介
作品根據“女書”的流傳範圍及特點,在小說中塑造了百合和雪花兩個主要人物,他們在七歲的時候,就是一對非常要好的朋友,在時光的流逝中,無論是經歷了饑荒、動亂,還是遭遇到婚姻中的孤獨與絕望,她們都能相互安慰,但當誤解出現的時候,她們終生的友誼卻突然面臨著破裂的危險……
小說結構巧妙,作者不僅向西方介紹了中國的“女書”這一獨特的文化現象,還栩栩如生地描繪出那個時代中國婦女所經受的種種痛。在字裡行間,充滿了對人物深切的同情,並探索了女性友誼這一人類關係中永恆的主題。
作者簡介
鄺麗莎Lisa See(台灣地區又譯馮麗莎)華裔女作家,1955年,鄺麗莎生於巴黎,僅八分之一中國血統,高鼻深目,一頭紅髮,難現東方面容,亦不會講中文,但她歷來堅持自己的華裔身份,始終在研究中國,寫華人故事。
2005年出版的《雪花和秘密的扇子》(Snow Flower and the Secret Fan)便取材於湖南的女書,曾轟動一時,銷量超過100萬冊,並被翻譯為包括中文(人民文學出版社忻元潔譯本)在內的35種語言,從而一舉確立了她的文名。2007年的《戀愛中的牡丹》(Peony in Love)則將故事放在17世紀的中國,借東方“音樂劇”《牡丹亭》,講述懷春文藝少女為伊消得人憔悴的愛情故事,亦成為暢銷書。著有長篇小說《花網》(榮獲愛·倫坡獎提名)、《內部》、《龍骨》以及備受評論界推崇的回憶錄《在金山上》。
鄺麗莎被中美婦女組織評選為2001全國年度女性,目前生活在美國洛杉磯。
關於女書
“女書”是在湖南江永縣及其毗鄰的道縣、江華和廣西部分地區出現過的一種只在婦女中流行、傳承的神秘文字。它造型奇特,古意盎然。近2000個符碼,只有點、豎、斜、弧四種筆劃,書寫呈長菱形,可採用當地方言土語吟詠。
“女書”是目前人類所發現的惟一一種女性文字,是中華民族珍貴的古老文化遺產。舊時當地不少才情女子採用這種男人不識的“蚊形字”互通心跡,訴說衷腸,將其刺繡、刻劃、戳印、書寫於紙扇巾帕之上,傳記婚姻家庭、社會交往、幽怨私情、鄉里逸聞、歌謠謎語,也編譯漢文唱本。
這些記有“女書”的物品,在其主人去世後,多作為殉葬品焚化或掩埋,只有寥寥少數作為紀念品珍藏保留,因此民間遺存極少。
目前蒐集到的近20萬字的“女書”作品,絕大部分為歌體,其載體分紙、書、扇、巾四大類,無論哪種承載方式都十分講究形式美。
創造花絮
“女書”具有文字學、語言學、社會學、民族學、人類學、歷史學等多方面的學術價值,因而被國內外學者嘆為“一個驚人的發現”、“中國文字史上的奇蹟”。
作者鄺麗莎最初聽說“女書”這種文字後,覺得非常不可思議。從此她迷上了“女書”,並且親自到湖南實地採訪,她發現這個地方儘管十分閉塞,卻也山清水秀。於是她以第一人稱的手法寫了這本小說。
書中敘述的都是婦女的事,包括婚姻家庭、生產勞動、社會交往、女紅藝術、文化娛樂、風俗習慣、宗教信仰、道德情操等多方面,系統地反映了婦女們的喜怒哀樂,以及她們在舊時代的卑賤社會地位和對封建壓迫所表現出的憤怒與抗爭。
作者的真誠和嚴謹,還體現在對於同性戀問題的處理上,這是個被人故意炒作造成混亂的難度較大而又敏感問題。雖然是以西方人的眼睛看東方文化,但尚可容忍;可見作者的正直、善良、嚴謹。絕非不顧史實,惡意製造聳人聽聞;或不負責任地撲風捉影誇大噱頭以招引讀者,而玷污女書,擾亂視聽,誤導讀者,乃至令人憤怒作嘔。
在書中作者不僅使用了第一人稱,還大量用了當地真實的地名、姓氏,更可以看出作者試圖力求把藝術的真實靠近歷史的真實,更增強了小說的感染力。
媒體評論
“鄺麗莎寫出了她迄今為止最棒的作品。《雪花和秘密的扇子》講述了一個美麗與痛苦交織的傳奇故事,一個剛剛逝去的真實而又充滿神秘感的世界被完全呈現在我們面前。這是一個能夠深深銘刻在你記憶深處的故事,隨著書頁在眼前翻閱,對於故事的記憶始終清晰可見。” ——Amy Tan《幸福快樂俱樂部》《相反的命運:冥想》作者
“我完全醉心於這部奇妙的小說之中——一個關於近代中國神秘的女性文明絮繞於心際的動人故事。簡直美不勝收!” ——Maxine Hong Kingston《和平之書5》作者
“只有一流的小說家才能做到像鄺麗莎那樣,她不但將筆下的人物描述得栩栩如生,而且還將整個古老的文化生動形象地展現了出來,她細膩的筆觸令我們這些人驚恐不及。小說描繪了一個自幼年開始便飽受厄運打壓的女人坎坷的命運以及她所賴以生存下去的支撐——友誼。”—— Arthur Golden, 《藝妓回憶錄》作者
本書目錄
作者自述
靜坐
兒時
纏足
扇子
雪花
愛
女學
吹涼節
美月
花嫁
真相
古坡廟
兒子
悲與喜
上山
斥責信
入雲霄
悔恨
作者筆記及致謝