《隱者》

《隱者》是保羅·奧斯特的第十五部小說。由人民文學出版社出版。  

圖書信息

作者:[美]保羅·奧斯特 

原作名:Invisible
書名:隱者
頁數:245
譯者:包慧
定價:25.00元
出版社:人民文學出版社
裝幀:平裝
出版年:2011-6

內容簡介

《隱者》內容簡介:一九六七年春,紐約:二十歲的哥倫比亞大學學生、詩人亞當·沃克結識神秘的法國學者魯道夫·波恩和他沉默、迷人的女友瑪戈。亞當迅速愛上瑪戈,卻發現自己陷入了一個古怪的三角關係,它最終導向一件駭人的暴力突發事件,就此改變了他的人生軌跡。《隱者》從三位敘述者的角度拼貼出一個驚心動魄的故事,從一九六七年到二〇〇七年,從紐約到巴黎,到遙遠的加勒比海島。這是一個關於欲望的故事,也是一段追求正義的旅途。保羅·奧斯特以其犀利的洞察力,帶領讀者遊走於真相與記憶的邊界,寫出又一令人難忘的力作。

媒體推薦

多年來,保羅·奧斯特創造了他獨特的、自指式的小說世界,《隱者》也充滿了典型的奧斯特式比喻。這是他的第十三部長篇小說,他在其中似乎時不時地慶祝自己的全部作品並咯帶自嘲。一個疏離的、在紐約徘徊的男主人公,一個改變某人人生的戲劇性偶發事件,對寫作、語言和身份的沉思,多個敘述者;故事套故事;主題交錯;而且,似乎依然有保羅·奧斯特本人的各種分身,這次,是兩個。
——《衛報
你剛讀完保羅·奧斯特的《隱者》,就想再讀一遍……如果你讀書的部分原因是愛上一部小說,享受它的巨大樂趣,那就讀《隱者》吧。它是保羅·奧斯特迄今最好的小說。
——《紐約時報書評周刊》
偶爾,你會遇到一部小說,好得令你摒住呼吸。保羅·奧斯特的《隱者》就是這樣一部小說。
——《波士頓環球報

作者簡介

作者:(美國)保羅·奧斯特(PaulAuster)譯者:包慧怡
保羅·奧斯特,一九四七年出生於美國新澤西州紐瓦克市一個猶太裔中產階級家庭,畢業於哥倫比亞大學。他被視為美國當代最勇於創新的小說家之一。
保羅·奧斯特的主要作品有小說《紐約三部曲》、《幻影書》、《神諭之夜》、《布魯克林的荒唐事》等。他曾獲法國美第奇最佳外國小說獎、西班牙阿斯圖里亞斯王儲文學獎,作品被翻譯成三十多種文字。他編劇的電影《煙》於一九九六年獲得柏林電影節銀熊獎和最佳編劇獎。《隱者》是他二00九年出版的第十三部長篇小說。
包慧怡,一九八五年生於上海,本科、碩士畢業於復旦大學英語系,曾赴美國CNN國際新聞頻道工作,訪學英國伯明罕大學。二○○五年起從事文學翻譯,出版瑪格麗特·阿特伍德《好骨頭》、F.S.菲茨傑拉德《崩潰》(與黃昱寧合譯)等譯著八種。另著有隨筆集《布萊瓦茨基夫人與通神學會》。現為復旦大學英語系博士生,研究中古英語文學。

精彩文摘

這頓飯第一階段瀰漫的濃濃火藥味戲劇性地緩緩消退了。波恩對我又友善起來,他仍是一杯接一杯地喝酒,我卻開始抱有信心,以為餐畢前不再會遭到我這喜怒無常的、半醉的恩主的急風暴雨般的攻擊。隨後,他打開一瓶白蘭地,點燃一支古巴雪茄,開始談論政治。
幸運的是,並不如我構想的那般令人憎惡。倒出乾邑白蘭地時,他已是酩酊大醉,再喝了一兩盎司這種燒燙的琥珀色酒精,他已經醉得無法條理清楚地說話了。是的,他為我拒絕去越南而再次稱我為懦夫,但大多數時間在自言自語,陷入了一場不著邊際的漫長獨白,眾多話題間沒有聯繫,我沉默地坐著傾聽,瑪戈則在廚房裡清洗鍋盤。只可能回憶起他的一小部分話,但關鍵觀點我還記著,尤其是他對在阿爾及利亞打仗的記憶,他在那兒的法國軍隊里待了兩年,審訊“臭烘烘的阿拉伯恐怖分子”,同時把自己曾經擁有的一切正義感丟得一乾二淨。炸彈般的斷言,狂野的一概而論,關於政府腐敗的尖刻聲明——過去、現在、未來;左、右、中——以及我們所謂的文明不過是一架單薄的屏風,掩藏著永無休止的來自野蠻和殘忍的攻擊。人類是動物,他說,像我這種脆弱的運動員不比小孩強多少,不過是用些細枝末節的文藝哲學給自己消遣,以避免直面世界的本質真相。唯有權力是恆常的,生活的法則不是殺戮就是被殺,統治或者成為野蠻陘獸的犧牲品。他說到史達林和三十年代的集體化運動中喪生的數百萬人。他說到納粹和戰爭,接著又提出了聳人聽聞的理論:正是對美國的讚賞激勵了希特勒將一部美國史作為征服歐洲的模型。看看那些相似處,波恩說,並不如你所想的那樣牽強:殲滅印第安人變成殲滅猶太人;向西部擴張以剝削自然資源變成為了同樣目的向東擴張;奴役黑人以獲得廉價勞力變成為了類似的目的征服斯拉夫人。美國萬歲,亞當,他說,並在我倆的酒杯里再次斟滿了白蘭地。我們體內的黑暗萬歲。
聽著他慷慨激昂的演說,我心中對他油然升起同情。儘管他對世界的看法如此可怕,我卻不能不為一個陷入如此悲觀主義的人感到遺憾,他是這么固執地放棄了所有在同類身上找到同情、慈悲或美的可能性。波恩才三十六歲,但他的靈魂已然枯竭,他是一堆支離破碎的廢墟。我想像著,他的內心深處一定遭受過可怕的折磨,持續生活在痛苦中,被絕望、憎惡和自我蔑視的刺刀撕裂。
瑪戈回到餐廳,當她看到波恩的狀態——布滿血絲的眼睛,含糊不清的演說,身體向左傾斜,仿佛要從椅子中落下——她將手放在他背上,用法語柔聲告訴他,夜深了,他該去睡覺了。令人吃驚的是,他沒有反對。他點著頭,用法語喃喃了幾句“他媽的”,聲音平板,微弱得幾乎聽不見,他任瑪戈扶他站起來,過了一會兒,她便引著他走出房間,朝通往後部的大廳走去。他和我道別了嗎?我不記得了。我在原位坐了幾分鐘,指望瑪戈回來送我出去,一段看似綿綿無盡的時光過去了,她仍舊沒有回來,我便起身朝前門走去。那時我看見了她——她正從大廳盡頭的一間臥室里走出來。
好吧。那你是怎么做到的?
我是個一絲不苟的人,沃克先生,一個在掌握了一切必需的信息前不會冒進的人。由於我要在一個幾乎素昧平生的人身上投資兩萬五千美金,我覺得有必要得到儘可能多的信息。你若知道電話是一種多么高效率的儀器,一定會驚喜不已。
瑪戈站起來,從桌上收走盤子,準備下一道菜。我做了個要幫她的動作,波恩卻示意我坐下。回到我的問題,好嗎?他說。
什麼問題?我問,我已記不清說到哪兒了。
關於為什麼不吸毒。即便是可愛的瑪戈時不時也要抽幾口大麻,坦白對你說,我自己對大麻也情有獨鍾。但你不然。我想知道為什麼。
因為毒品使我害怕。我的兩個高中同學已經死於過量吸食海洛因。我大一時的室友因為玩過了火,生活脫了軌,不得不退學。一次又一次,我看見人們在糟糕的迷幻藥之旅後爬上高牆——尖叫,戰慄,準備自殺。我不想和這一切扯上任何關係。讓全世界在毒品中飄飄欲仙吧,我不感興趣。
但你喝酒。
對,我說,同時舉起杯子再啜了一口。而且滿懷欣喜,我或許可以補上一句。尤其在有如此佳肴作伴時。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們