《羅曼·卡布里歷險記》 內容提要
一個著迷於《魯濱遜漂流記》的男孩,和一個性格乖僻的老人,他們相遇並成為了朋友,接下來,又會發生什麼樣的奇怪故事呢?
對於今天的孩子們,讀名著的體驗往往是感到困惑。我們以為有兩個原因:一個原因是,正像孩子們應該有孩子們的世界一樣,孩子們應該有屬於自己的名著。簡單地說,成人的世界和成人的讀物對他們並不合適;第二個原因是,世界名著許多都是翻譯作品,一個可怕的現實是,拙劣的翻譯作品充斥書架。成人讀物和少兒讀物都是如此,而孩子們更缺乏鑑別能力。名著應該是精湛的藝術品,是完美的;而拙劣的譯作不但錯誤百出,而且把完美的藝術品變成了垃圾,就像把美國的世貿大廈變成了廢墟一樣。讀這樣的書,孩子們也許能大概知道一個故事,但他們在語言和審美兩個方面無疑會受到壞的影響,同時喪失閱讀的興趣。興趣的喪失對於孩子是最可怕的事情之一。我們的責任是培養孩子的興趣,而不是以“濫”的方式使他們失去興趣(閱讀的興趣如此,學習的興趣也是如此)。那樣非但達不到目的,而且是極大的浪費和難以挽回的傷害。
正是考慮到上述兩個原因,我們嘗試著編輯出版這樣一套“世界文學小經典”叢書。這個“小”,主要的意思是它是屬於小孩子們的。我們覺得,這些書寫的都是孩子們感興趣的故事,它們的敘述方式能為孩子們所接受,它們的世界向著童心敞開。第二層意思是,這套叢書的規模小。所選篇目不多,更談不上全面,但是,每一本倒也各具特色,同時又都是經典名著。可以說,它們除了本身非常值得一讀之外,也可以作為小讀者們今後閱讀世界名著“大”經典的一個鋪墊。它們的作者,或者是最著名的兒童文學作家,或者本身又是創作“成人”文學作品的文學大師。讓孩子們閱讀屬於自己的名著,這是我們的第一個意圖。
我們的第二個意圖是:讓孩子們讀到最優秀的譯作.這套叢書的譯者,都是有成就的兒童文學作家、詩人和翻譯家。我們的宗旨是,寧缺勿濫。這也正是它規模小的原因之一。